"aux plus" - Traduction Français en Arabe

    • لأكثر
        
    • إلى أكثر
        
    • إلى أشد
        
    • على أشد
        
    • لأشد الفئات
        
    • للفئات الأشد
        
    • للفئات الأكثر
        
    • لما يربو
        
    • الفئات الأكثر
        
    • للأشخاص الأكثر
        
    • الخدمات الاجتماعية لتشمل أشد
        
    • إلى أفقر
        
    • جدا الى المستوى
        
    • لأفقر
        
    • الأطفال الأكثر
        
    services de base fournis aux plus vulnérables, y compris la santé, l'éducation, l'alimentation, les articles ménagers, etc. UN :: الخدمات الأساسية المقدمة لأكثر الفئات تأثراً، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليم والغذاء والأدوات المنزلية الخ.
    L'apport de services juridiques aux plus vulnérables constitue la pierre angulaire des interventions au niveau des sousprojets. UN إن تقديم الخدمات القانونية لأكثر الأشخاص ضعفاً يشكل الركن الأساسي للتدخلات على مستوى المشاريع الفرعية.
    En outre, les contingents de la KFOR ont fourni une aide non négligeable aux plus de 1 000 personnes qui ont cherché refuge dans les bases de la KFOR durant la phase d'urgence. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أيضا وحدات قوة كوسوفو مساعدة كبيرة إلى أكثر من 000 1 شخص لجـأوا إلى قواعدها خلال مرحلـة الطوارئ.
    Le résultat en est que ces programmes, destinés aux plus vulnérables, ne sont jamais mis en œuvre. UN والنتيجة في النهاية هي أن هذه البرامج، الموجهة إلى أشد الفئات ضعفا، لا تنفذ قط.
    Dans tous les pays, il faut que tous les investissements publics bénéficient aux plus pauvres et aux plus vulnérables. UN ٩٠ - ولا بد لجميع الأموال العامة أن تحدث أثراً إيجابياً على أشد الفئات فقرا وضعفا في كل المجتمعات.
    :: Éliminer complètement les frais scolaires dans l'enseignement primaire, et apporter un soutien supplémentaire aux plus marginalisés, enrichi par les expériences et les meilleures pratiques des pays qui ont déjà mis en œuvre de telles politiques UN :: القضاء نهائيا على الرسوم الدراسية في التعليم الابتدائي، مع تقديم دعم إضافي لأكثر الفئات تهميشا، بالاستفادة من التجارب وأفضل الممارسات المستقاة من البلدان التي طبقت بالفعل مثل هذه السياسات
    Réorienter les programmes afin d'assurer aux plus vulnérables une protection réellement adéquate compte tenu de l'ensemble de leurs besoins; UN تحويل وجهة البرامج لضمان تغطية كافية حقيقية لأكثر الأشخاص عرضة للإصابة ولنطاق احتياجاتهم
    Son site Web est un guichet unique regroupant des services d'achat de voyages, de réservation et d'information (horaires, prix et disponibilité) donnant accès à plus de 450 compagnies aériennes, 40 000 hôtels et aux plus grandes sociétés de location de voitures. UN والمعلومات عـن توفر الأماكن لأكثر من 450 خطاً مـن الخطوط الجويـة و000 40 فندق، وجميـع شركات إيجار السيارات.
    fournir une assistance humanitaire aux plus vulnérables; et UN تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية لأكثر الأشخاص ضعفاً؛
    Il est déterminé à œuvrer en faveur de solutions durables, prises dans le cadre d'un nouveau système garantissant aux plus démunis l'accès à une alimentation suffisante. UN وهو مصمم على العمل لإيجاد حلول دائمة يتم التوصل إليها في إطار نظام جديد يضمن لأكثر الناس فقرا الحصول على الغذاء الكافي.
    Elle note également que les progrès réalisés depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement ont été inégaux et que, trop souvent, ils ne se sont pas étendus aux plus vulnérables. UN كما تلاحظ أن التقدم المحرز منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن متكافئا، وكثيرا ما لا يصل إلى أكثر الناس حاجة.
    Parallèlement aux systèmes publics de protection sociale, les coopératives procurent aussi une aide essentielle aux plus vulnérables, et les États Membres sont à cet égard invités à soutenir la proposition relative à l'Année internationale des coopératives. UN وبالإضافة إلى النظم العامة للحماية الاجتماعية، تقدم التعاونيات أيضا مساعدة أساسية إلى أكثر المستضعفين، وفي هذا الصدد، الدول الأعضاء مدعوة إلى دعم الاقتراح المتصل بإعلان السنة الدولية للتعاونيات.
    Les partenariats avec la société civile et d'autres partenaires sociaux sont impératifs pour le développement humain et le bien-être social et pour donner des moyens d'action aux plus nécessiteux, surtout en temps de crise. UN 45 - ومضت تقول إن الشراكات مع المجتمع المدني ومع شراكات اجتماعية أخرى أمر حتمي للتنمية البشرية والرفاهية الاجتماعية، ومن أجل توفير إمكانيات إلى أكثر المحتاجين لا سيما في أوقات الأزمات.
    Comme l'a expliquée une femme du pays, lancer une petite affaire est impossible et l'aide des pouvoirs publics ne parvient pas aux plus pauvres. UN وأوضحت إحدى النساء من موريشيوس أنه يستحيل بدء نشاط تجاري صغيرة وأن المساعدة التي تقدمها الحكومة لا تصل إلى أشد الناس فقرا.
    Ce projet ambitieux vise à apporter une assistance aux plus vulnérables pour améliorer leur accès à la nourriture, à lancer des programmes d'investissements agricoles pour augmenter la production vivrière nationale, à améliorer les services de base. UN ويهدف هذا المشروع الطموح إلى تقديم المساعدة إلى أشد الناس ضعفاً لتيسير سبل حصولهم على الطعام، واستهلال برامج استثمار في الزراعة لزيادة الإنتاج الوطني من المواد الغذائية، وتحسين الخدمات الأساسية.
    Les peines d'emprisonnement dans ces établissements constituent un type particulier de privation de liberté qui ne peut être imposé qu'aux plus âgés d'entre eux et aux jeunes délinquants, et seulement pour les infractions pénales les plus graves, à titre exceptionnel. UN أما سجن الأحداث فهو نوع خاص من المعاقبة بالحرمان من الحرية، ولا يمكن توقيعه إلا على كبار القصّر والجانحين الأحداث. ولا يوقع إلا على أشد الجرائم الجنائية خطورة في حالات استثنائية.
    - Appui aux services hospitaliers pour certains soins destinés aux plus vulnérables UN دعم خدمات المستشفيات بالنسبة لحالات طبية مختارة لأشد الفئات ضعفا
    Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. UN وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا.
    Les mesures politiques doivent répondre à la nécessité de rendre l'apprentissage accessible aux plus marginalisés et aux plus vulnérables. UN ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛
    La dépaupérisation demeure indispensable à l'amélioration de la sécurité alimentaire et pour assurer une nutrition satisfaisante aux plus de 800 millions de personnes sous-alimentées que compte la planète, dont la majorité vit dans les pays en développement. UN ولا يزال القضاء على الفقر جوهريا من أجل تحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Les programmes communautaires qui s'adressent aux plus vulnérables renforcent l'inclusion sociale et autonomisent les individus et les communautés. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    Assistance humanitaire aux plus vulnérables UN تقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص الأكثر تعرضاً للمخاطر
    Un intervenant qui parlait au nom des délégations africaines a souligné qu'il fallait renforcer la protection sociale afin de l'étendre aux plus défavorisés, notamment aux enfants issus de familles et de milieux pauvres. UN وأكد متحدث باسم الوفود الأفريقية على ضرورة تعزيز قطاعات الرعاية الاجتماعية لكفالة توسيع الخدمات الاجتماعية لتشمل أشد قطاعات المجتمع ضعفا، ولا سيما الأطفال المتحدرون من أسر ومجتمعات محلية مهمشة بسبب الفقر.
    L'aide apportée aux plus pauvres concerne le plus souvent les besoins matériels élémentaires. UN فالمساعدة المقدمة إلى أفقر الفقراء تتصل في أغلب الأحيان بالاحتياجات المادية الأساسية.
    Les rapports de force qui l'empêchent de s'épanouir jouent à de nombreux échelons de la société allant de la vie privée aux plus hautes sphères de la vie publique. UN وعلاقات السلطة التي تعيق تحقيق المرأة لحياة سليمة ومرضية تعمل على العديد من المستويات في المجتمع، من المستوى الشخصي جدا الى المستوى العام الواسع.
    :: Mettre en place des méthodes simples d'enregistrement des plaintes qui soient accessibles aux plus pauvres et aux femmes les plus vulnérables; UN :: توفير أساليب مبسطة لتسجيل الشكاوى، تكون متاحة لأفقر النساء وأكثرهن ضعفاً
    Elle a recommandé à la Roumanie de poursuivre ses efforts pour assurer la meilleure protection possible aux enfants et, en particulier, aux plus vulnérables d'entre eux. UN وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus