"aux positions" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المواقع
        
    • للمواقف
        
    • مع المواقف
        
    • بالمواقف
        
    • في الموقعين
        
    • إلى المواقف
        
    • بالمواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • للمواقع
        
    • على المواقف
        
    • الى المواقع
        
    • أحكام تعاهدية مماثلة المواقف
        
    • نحو المواقع
        
    • مع مواقف الحركة
        
    • على مواقف
        
    Le soutien logistique de premier échelon relève des contingents et consiste à transporter les fournitures jusqu'aux positions. UN 9 - ويقدم الدعم التشغيلي في الخط الأول داخل الوحدات ويشمل نقل اللوازم إلى المواقع.
    Le soutien logistique de premier échelon relève des contingents et consiste à transporter les fournitures jusqu'aux positions. UN 9 - ويقدم الدعم التشغيلي في الخط الأول داخل الوحدات ويشمل نقل اللوازم إلى المواقع.
    Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. UN وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي:
    S'il faut négocier ces compromis, il faudra le faire sans porter préjudice aux positions originelles. UN وإذا أريد التفاوض على هذه التسويات، يجب أن يتم ذلك دون المساس بالمواقف الأصلية.
    :: Modernisation du système d'alimentation électrique au camp Faouar, au camp Ziouani et aux positions 60 et 68 UN :: تحسين توزيع الطاقة الكهربائية في معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان في الموقعين 60 و 68
    Il faut comprendre que cette lenteur est due aux positions adoptées - souvent en opposition - et à la complexité des questions, et non pas à ses méthodes de travail. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن هذا الأمر مرده إلى المواقف المتخذة وتعقد مقومات الموضوع وليس أساليب عمل الفريق.
    Toutes les forces seront consignées aux positions déclarées et enregistrées et tout mouvement devra être autorisé par les mécanismes de la Commission militaire mixte, de l'OUA et de l'ONU. UN ويتعين على جميع القوات أن تلتزم بالمواقع المعلنة والمسجلة وأن تحصل على الأذونات لجميع تحركاتها من آليات اللجنة العسكرية المشتركة ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Du côté érythréen, la MINUEE se voit souvent refuser l'accès aux positions des forces de défense érythréennes. UN وعلى الجانب الإريتري، يُرفض غالبا منح إذن للوصول إلى مواقع قوات الدفاع الإريترية.
    Sur deux sites au nord-ouest de Kabinda, les forces des FAC n'avaient pas été retirées jusqu'aux positions stipulées. UN ولم تنسحب القوات المسلحة الكونغولية من موقعين في الشمال الغربي من كابيندا إلى المواقع المحددة.
    Durant ses rencontres et ses contacts, la mission a demandé à toutes les parties dans le Nord-Kivu de ramener leurs forces aux positions précédemment convenues. UN وفي الاجتماعات والاتصالات التي أجرتها البعثة، دعت جميع الأطراف في شمال كيفو إلى سحب قواتها إلى المواقع المتفق عليها سابقا.
    Ceux-ci forment alors les plateformes à partir desquelles la logistique sera assurée aux positions de première ligne par les moyens les plus économiques. UN ثم ستصبح هذه القواعد هي المراكز التي تقدَّم منها الخدمات اللوجستية إلى المواقع في الخطوط الأمامية بأقل الوسائل تكلفة.
    Réfection de 8 kilomètres de route pour faciliter l'accès aux positions et aux postes avancés afin d'améliorer l'efficacité opérationnelle UN تحسين 8 كم من الطرقات لتسهيل المرور إلى المواقع والمخافر الأمامية من أجل زيادة كفاءة وفعالية أداء العمليات
    9,9 kilomètres de route ont été refaits en vue de faciliter l'accès aux positions et aux postes avancés et d'accroître ainsi l'efficience et l'efficacité opérationnelles. UN جرى إصلاح 9.9 كيلومترات بغية إتاحة ممر ممهد إلى المواقع والمخافر الأمامية من أجل زيادة الكفاءة والفعالية التشغيلية
    Je tiens à exprimer mon appui aux positions adoptées par l'Allemagne et la Suède sur cette question. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للمواقف التي أتخذها الزميلان الألماني والسويدي بشأن هذه المسألة.
    Elle a en outre déclaré que, pour parvenir à un consensus, toute l'attention voulue devait être accordée aux positions exprimées par toutes les parties. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، بغية التوصل إلى توافق في الآراء، إيلاء الاعتبار الواجب للمواقف التي عبرت عنها جميع الأطراف.
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les Ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 378 - واتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    Ce dernier, une fois développé, offrira une instance élargie où pourront se faire jour et s’exprimer les intérêts commerciaux liés aux positions de négociation des différents pays en cause à l’OMC. UN وستوسع هذه الشبكة لتشكل منبرا أكثر شمولا لتحديد المصالح التجارية المتصلة بالمواقف الوطنية في التفاوض مع منظمة التجارة العالمية والتعبير عنها.
    La construction d'un abri pour groupes électrogènes aux positions 17 et 31 a été menée à bien, de même que l'installation d'une fosse septique et d'un champ d'épandage aux positions 17 et 32. UN اكتمال إنشاء سقائف للمولدات في الموقعين 17 و 31 وتركيب خزانين وحقلي تحلل في الموقعين 17 و 32
    Soutien logistique aux positions actuelles UN تقديم الدعم في مجال النقل والإمداد للمواقع الحالية
    La tolérance à l'égard de la diversité ne saurait être restreinte aux positions avec lesquelles nous sommes d'accord. UN ولا يمكن للتسامح مع التنوع أن يقتصر على المواقف التي يوافق المرء عليها.
    Il devra aussi exiger que la Croatie mette fin immédiatement à son agression et retire ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant l'offensive. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    La jurisprudence de la Cour internationale de Justice en la matière n'est pas hostile aux positions juridiques exposées ci-dessus. UN 81 - ولا يجافي اجتهاد محكمة العدل الدولية بشأن أحكام تعاهدية مماثلة المواقف القانونية المعروضة أعلاه.
    Ayant occupé les positions susmentionnées du RCD, ces mêmes forces ont poursuivi leur progression jusqu'aux positions de défense de l'APR et attaquent à présent cette dernière au moyen de canons de longue portée, de chars, de bombardiers et de navires. UN وبعد أن احتلت مواقع التحالف من أجل الديمقراطية المذكورة أعلاه، واصلت هذه القوات تقدمها نحو المواقع الدفاعية للجيش الوطني الرواندي، وهي تشتبك معه الآن مستخدمة المدفعية الطويلة المدى والدبابات وقاذفات القنابل والزوارق.
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, et affirmant qu'il importe de promouvoir, défendre et préserver ces positions, les Ministres, conscients de la gravité des dangers et des menaces que le terrorisme et les actes de terrorisme font peser sur la communauté internationale, sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 240- في معرض الاعتراف بالخطر الداهم والتهديدات التي يشكلها الإرهاب والأعمال الإرهابية للمجتمع الدولي، واتساقاً مع مواقف الحركة المبدئية واهتداءً بها، فضلاً عن تأكيد الحاجة إلى الدفاع عن مواقفها والحفاظ عليها وتعزيزها، اتفق الوزراء على اتخاذ الإجراءات التالية:
    L'orateur espère que le Haut-Commissariat accordera une grande importance aux positions et préoccupations des pays en développement. UN وأعرب عن أمله في أن تعلــّـق المفوضية أهمية كبيرة على مواقف البلدان النامية وشواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus