"aux pourparlers de" - Traduction Français en Arabe

    • في محادثات
        
    • لمحادثات
        
    • بمحادثات
        
    Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة.
    Le Royaume de Norvège mérite également notre reconnaissance pour sa contribution aux pourparlers de paix. UN وتستحق مملكة النرويج كذلك امتناننا لمساهمتها في محادثات السلم.
    Les propositions ci-jointes constituent, de l'avis du Secrétaire général, la formule la mieux à même de donner aux pourparlers de paix le nouvel élan que souhaitent les deux parties. UN وفي رأي اﻷمين العام، تقدم المجموعة المجملة في التذييل الصيغة اﻷكثر واقعية التي تعطي لمحادثات السلم الزخم الجديد الذي يسعى اليه الطرفين.
    Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Il a également fait état du refus du JEM de participer aux pourparlers de paix de Doha ainsi que d'affrontements intercommunautaires récents. UN وقدم سردا عن رفض حركة العدل والمساواة المشاركة في محادثات السلام في الدوحة، إضافة إلى أحداث القتال الأخيرة بين الطوائف.
    De plus, le MJE a continué de s'opposer à la participation d'autres mouvements aux pourparlers de paix. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت حركة العدل والمساواة رفض إشراك حركات أخرى في محادثات السلام.
    Une des priorités du Gouvernement géorgien aux pourparlers de Genève est de protéger les droits fondamentaux et la dignité de la population qui subit l'occupation. UN وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف.
    Ces actes de violence ont été condamnés par tous les participants aux pourparlers de Rambouillet (France). UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    L'équipe chargée des négociations aux pourparlers de paix avec le Gouvernement est conduite par Sherif Harir. UN ويرأس وفد التفاوض في محادثات السلام مع الحكومة شريف حرير.
    Les dirigeants des communautés ethniques, aux pourparlers de paix de Kinshasa, exigent le départ des Ougandais et leur remplacement par une force de police. UN مطالبة القادة المحليين في محادثات السلام المعقودة في كينشاسا برحيل الأوغنديين، واستبدالهم بقوة شرطة.
    :: Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour UN :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور
    Ce point a été discuté aux pourparlers de paix de Lusaka depuis février 1994. UN وقد ظل هذا الموضوع قيد المناقشة في محادثات السلم في لوساكا منذ شباط فبراير ١٩٩٤.
    Cette situation est due au fait qu'aucune pression réelle n'est exercée sur cette organisation pour l'inciter à renoncer à ses objectifs guerriers et à son comportement arrogant aux pourparlers de Lusaka. UN وذلك ﻷن هذه المنظمة ما زالت لا تشعر بأي ضغط حقيقي للتخلي عن أهدافها الحربية وتصرفاتها المتعجرفة في محادثات لوساكا.
    Le Maroc avait participé aux pourparlers de Lisbonne, de Londres et de Houston qui avaient permis de mettre en évidence les points du plan de règlement. UN وشارك المغرب في محادثات لشبونة ولندن وهيوستن، التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية.
    Le Maroc a participé aux pourparlers de Lisbonne, de Londres et de Houston qui auront permis de mettre en évidence les points du plan de règlement. UN وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية.
    Enfin, il est nécessaire de faire participer les femmes aux pourparlers de paix et de tenir compte des droits de la femme dans ce contexte. UN أخيرا، لا بد من إشراك المرأة في محادثات السلام وإدراج حقوقها فيها.
    8. C'est par un soutien inconditionnel aux pourparlers de paix, et au cadre de ces pourparlers, que l'Assemblée générale peut contribuer à accroître la confiance. UN ٨ - والجمعية العامة، بتأييدها المطلق لمحادثات السلام وإطارها، يمكنها أن تسهم في تعزيز بناء الثقة.
    Tout d'abord, c'est le Gouvernement érythréen qui a toujours demandé la cessation des hostilités à titre de mesure de désescalade et afin de créer un climat plus favorable aux pourparlers de paix. UN أولا، إنها حكومة إريتريا التي ظلت تدعو بانتظام إلى وقف اﻷعمال العدائية كواحد من تدابير تهدئة اﻷوضاع وتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لمحادثات السلام.
    Les parties intéressées, aux niveaux régional et international, ont renforcé leur soutien aux pourparlers de paix. UN 18 - وكثف أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون من دعمهم لمحادثات السلام.
    Dans les conditions actuelles, les Palestiniens et les Israéliens doivent conserver leur foi et adhérer aux pourparlers de paix en tout temps. UN وفي الظروف الحالية، يجب على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي الحفاظ على إيمانهما بالتقيد بمحادثات السلام في كل الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus