Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة. |
Le Royaume de Norvège mérite également notre reconnaissance pour sa contribution aux pourparlers de paix. | UN | وتستحق مملكة النرويج كذلك امتناننا لمساهمتها في محادثات السلم. |
Les propositions ci-jointes constituent, de l'avis du Secrétaire général, la formule la mieux à même de donner aux pourparlers de paix le nouvel élan que souhaitent les deux parties. | UN | وفي رأي اﻷمين العام، تقدم المجموعة المجملة في التذييل الصيغة اﻷكثر واقعية التي تعطي لمحادثات السلم الزخم الجديد الذي يسعى اليه الطرفين. |
Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. | UN | وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين. |
Il a également fait état du refus du JEM de participer aux pourparlers de paix de Doha ainsi que d'affrontements intercommunautaires récents. | UN | وقدم سردا عن رفض حركة العدل والمساواة المشاركة في محادثات السلام في الدوحة، إضافة إلى أحداث القتال الأخيرة بين الطوائف. |
De plus, le MJE a continué de s'opposer à la participation d'autres mouvements aux pourparlers de paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت حركة العدل والمساواة رفض إشراك حركات أخرى في محادثات السلام. |
Une des priorités du Gouvernement géorgien aux pourparlers de Genève est de protéger les droits fondamentaux et la dignité de la population qui subit l'occupation. | UN | وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف. |
Ces actes de violence ont été condamnés par tous les participants aux pourparlers de Rambouillet (France). | UN | وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه. |
L'équipe chargée des négociations aux pourparlers de paix avec le Gouvernement est conduite par Sherif Harir. | UN | ويرأس وفد التفاوض في محادثات السلام مع الحكومة شريف حرير. |
Les dirigeants des communautés ethniques, aux pourparlers de paix de Kinshasa, exigent le départ des Ougandais et leur remplacement par une force de police. | UN | مطالبة القادة المحليين في محادثات السلام المعقودة في كينشاسا برحيل الأوغنديين، واستبدالهم بقوة شرطة. |
:: Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour | UN | :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور |
Ce point a été discuté aux pourparlers de paix de Lusaka depuis février 1994. | UN | وقد ظل هذا الموضوع قيد المناقشة في محادثات السلم في لوساكا منذ شباط فبراير ١٩٩٤. |
Cette situation est due au fait qu'aucune pression réelle n'est exercée sur cette organisation pour l'inciter à renoncer à ses objectifs guerriers et à son comportement arrogant aux pourparlers de Lusaka. | UN | وذلك ﻷن هذه المنظمة ما زالت لا تشعر بأي ضغط حقيقي للتخلي عن أهدافها الحربية وتصرفاتها المتعجرفة في محادثات لوساكا. |
Le Maroc avait participé aux pourparlers de Lisbonne, de Londres et de Houston qui avaient permis de mettre en évidence les points du plan de règlement. | UN | وشارك المغرب في محادثات لشبونة ولندن وهيوستن، التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية. |
Le Maroc a participé aux pourparlers de Lisbonne, de Londres et de Houston qui auront permis de mettre en évidence les points du plan de règlement. | UN | وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية. |
Enfin, il est nécessaire de faire participer les femmes aux pourparlers de paix et de tenir compte des droits de la femme dans ce contexte. | UN | أخيرا، لا بد من إشراك المرأة في محادثات السلام وإدراج حقوقها فيها. |
8. C'est par un soutien inconditionnel aux pourparlers de paix, et au cadre de ces pourparlers, que l'Assemblée générale peut contribuer à accroître la confiance. | UN | ٨ - والجمعية العامة، بتأييدها المطلق لمحادثات السلام وإطارها، يمكنها أن تسهم في تعزيز بناء الثقة. |
Tout d'abord, c'est le Gouvernement érythréen qui a toujours demandé la cessation des hostilités à titre de mesure de désescalade et afin de créer un climat plus favorable aux pourparlers de paix. | UN | أولا، إنها حكومة إريتريا التي ظلت تدعو بانتظام إلى وقف اﻷعمال العدائية كواحد من تدابير تهدئة اﻷوضاع وتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لمحادثات السلام. |
Les parties intéressées, aux niveaux régional et international, ont renforcé leur soutien aux pourparlers de paix. | UN | 18 - وكثف أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون من دعمهم لمحادثات السلام. |
Dans les conditions actuelles, les Palestiniens et les Israéliens doivent conserver leur foi et adhérer aux pourparlers de paix en tout temps. | UN | وفي الظروف الحالية، يجب على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي الحفاظ على إيمانهما بالتقيد بمحادثات السلام في كل الظروف. |