"aux prestataires" - Traduction Français en Arabe

    • لمقدمي
        
    • إلى مقدمي
        
    • على مقدمي
        
    • للمستفيدين
        
    • لمقدِّمي
        
    • بمقدمي
        
    • لمقدّمي
        
    • إلى مقدِّمي
        
    • لموردي
        
    • على مقدِّمي
        
    • مقدمي المساعدة المناسبين
        
    • للرعاة
        
    • تدريب مقدمي
        
    • على الجهات التي تقدم
        
    • على الجهات المقدمة
        
    Une formation spécialisée et des services d'appui sont fournis aux prestataires de services, comme c'est le cas dans le système de justice pénale. UN وتقدم خدمات تدريب ودعم متخصصة لمقدمي الخدمات كما في نظام العدالة الجنائية.
    Une formation a également été dispensée aux prestataires de soins de santé dans ces refuges. UN وتم أيضا توفير التدريب لمقدمي الرعاية الصحية في هذه المآوى.
    Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    L'accès aux prestataires de soins de santé est également une question de vie ou de mort. UN والوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية هو أيضا مسألة حياة أو موت.
    En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛
    Celle-ci a été instituée en 2011 pour tenir compte des sommes payables aux prestataires ayant ou n'ayant pas demandé à bénéficier d'un tel versement dans les 36 mois suivant leur cessation de service. UN وأُنشئ الاعتماد المتعلق بتسويات الانسحاب لأول مرة في عام 2011 ليعكس تسويات الانسحاب الواجبة الدفــع للمستفيدين الذيــن يطلبون إجــراء الدفــع أو لا يطلبونه خلال فترة 36 شهرا بعد نهاية الخدمة.
    sur l'octroi d'autorisations aux prestataires de services de sécurité au Kosovo et la réglementation des activités de leur personnel UN بشأن إصدار التراخيص لمقدمي الخدمات الأمنية في كوسوفو وتنظيم موظفيهم
    Il donne aux prestataires des pays en développement la possibilité d'accéder directement aux marchés internationaux et de promouvoir une offre touristique diversifiée tirant parti des ressources culturelles et naturelles. UN وتتيح شبكة الإنترنت لمقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية فرصةً للنفاذ إلى أسواق السياحة العالمية مباشَرة وللترويج لعرض سياحي متنوع يرتكز على الموارد الثقافية والطبيعية.
    Les coûts directs de ces services sont de façon générale remboursés aux prestataires de services en fonction du nombre de personnes de chacun des organismes faisant appel au service médical commun. UN وتسدد تكاليف الخدمات المباشرة بصورة عامة لمقدمي الخدمات على ضوء عدد موظفي كل منظمة مستفيدة.
    Une vidéocassette destinée aux prestataires de soins de santé a été produite en vue d'améliorer les programmes de maternité sans risques. UN وتم إخراج شريط فيديو لمقدمي الرعاية الصحية لتحسين اﻷمومة اﻵمنة.
    Conditions de prêts aux prestataires de services financiers UN شروط القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية وأحكامها
    Les prêts du FENU aux prestataires de services financiers ont un taux d'intérêt fixe et sont calculés selon la méthode de l'amortissement dégressif à taux constant. UN وتخضع القروض التي يمنحها الصندوق لمقدمي الخدمات المالية لمعدل فائدة ثابت، وتحتسب الفائدة على رصيد متناقص.
    Recommandations aux prestataires non étatiques UN توصيات موجّهة إلى مقدمي الخدمات خلاف الدولة
    Recommandations aux prestataires non étatiques UN توصيات موجّهة إلى مقدمي الخدمات خلاف الدولة
    La question des responsabilités directes qui incombent aux prestataires de services non étatiques au regard des droits de l'homme est abordée ci-dessous. UN وننظر الآن في هذه القضية التي تتناول المسؤوليات المباشرة في مجال حقوق الإنسان الواقعة على مقدمي الخدمة غير الحكوميين.
    Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes; UN كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج.
    Les réformes en matière de gouvernance et les changements administratifs, y compris les changements dans les incitations données aux prestataires pour qu'ils assurent des services de meilleure qualité, sont également nécessaires. UN فمن الضروري كذلك إجراء إصلاحات في مجال الحوكمة وتغييرات إدارية، بما في ذلك إحداث تغيير في الحوافز المعطاة لمقدِّمي الخدمات بهدف توفير نوعية أفضل.
    Aucun accord ne s'est encore dégagé sur le sens exact du terme " durabilité " appliqué aux prestataires de services d'aide aux entreprises. UN ولا يوجد حتى الآن توافق آراء بشأن المعنى المحدد لتعبير " الاستدامة " فيما يتصل بمقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    Une protection raisonnable serait accordée aux prestataires de services et la question difficile de la preuve concernant la valeur relative des biens grevés avant et après la prestation de services se trouverait évitée. UN ويكفل قسطا معقولا من الحماية لمقدّمي الخدمات بينما يجنِّب الخوض في المسائل الصعبة المتعلقة بإثبات القيمة النسبية للموجودات المرهونة قبل تقديم الخدمات وبعده.
    Il a été suggéré de faire référence dans le règlement à une seule " entité " ou à un seul " administrateur " de résolution des litiges en ligne et de prier le secrétariat de rédiger une ébauche de lignes directrices comprenant les éléments du règlement actuel qui devraient s'adresser aux prestataires et aux plates-formes de résolution des litiges en ligne et non figurer dans un règlement de procédure. UN واقتُرح ألاّ يشار في القواعد إلاّ إلى كيان وحيد يتولى عملية التسوية الحاسوبية أو إلى مدير واحد لها، وأن يُطلَب إلى الأمانة أن تُعِدَّ مبادئ توجيهية أولية تشير إلى ما يرد في مجموعة القواعد الحالية من عناصر يُفضَّل أن توجَّه إلى مقدِّمي خدمات التسوية ومنصات التسوية، لا أن تَرِد في قواعد إجرائية.
    Ce marché, bien qu'il favorise d'importants transferts financiers aux pays en développement, semble donc appelé à offrir des débouchés principalement aux prestataires de services des pays développés. UN ولذلك سيشكل الاتجار بحقوق الانبعاثات، على الأرجح، فرصة تجارية لموردي الخدمات في العالم المتقدم أساساً، وإن كان يشجع تحويل مبالغ مالية ضخمة إلى البلدان النامية.
    Ces mesures avaient pris la forme de l'attribution de subventions à l'utilisation de services d'infrastructure essentiels par des groupes de consommateurs ciblés, par exemple les ménages pauvres et ruraux, ainsi qu'à la production et la distribution de ces services, et de l'imposition aux prestataires d'obligations légales concernant l'universalité de leurs services. UN وقد اتخذت تلك التدابير شكل تخصيص إعانات مالية للاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها بالنسبة لفئة المستهلكين المستهدَفين، كالأسر المعيشية الفقيرة والريفية، وتقديم إعانات مالية حكومية لإنتاج تلك الخدمات وتوزيعها وفرض التزامات قانونية بتعميم الخدمات على مقدِّمي الخدمات.
    À cette fin, elle s'adresse aux bailleurs d'aide ou aux prestataires, lesquels s'engagent à travailler directement avec l'État Membre considéré pour éliminer les vulnérabilités recensées. UN ومن أجل القيام بذلك، تتصل المديرية بالمانحين أو مقدمي المساعدة المناسبين الذين يبدون التزاما بالعمل مباشرة مع الدولة العضو المعنية لتلافي نقاط الضعف التي تم تحديدها.
    De plus, en réaménageant les services d'appui communautaires aux personnes âgées, tous les centres communautaires de district pour les personnes âgées, les Centres de quartier pour les personnes âgées et les Équipes intégrées d'aide familiale fourniront un service d'appui aux prestataires de soins en tant que l'un des éléments des services. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه في إطار إعادة تشكيل خدمات الدعم المجتمعي للمسنين ستقدم كافة المراكز المجتمعية للمسنين بالمقاطعات ومراكز المسنين بالأحياء وأفرقة خدمات الرعاية المنزلية المتكاملة خدمة دعم للرعاة أيضاً باعتبارها جزءً أساسياً من عناصر الخدمة.
    Des ressources appropriées seraient accordées aux soignants non professionnels, y compris aux soignants informels et aux prestataires de services. UN وسوف تخصص موارد كافية لصالح تدريب مقدمي الرعاية، بمن فيهم مقدمو الرعاية غير الرسمية ومقدمو الخدمات.
    Par exemple, l'autorité vénézuélienne de la concurrence a reçu des plaintes selon lesquelles la Compañía Anónima Nacional de Telefonos de Venezuela (CANTV), qui avait le monopole de la fourniture des services de télécommunication de base, imposait des conditions commerciales discriminatoires aux prestataires de services Internet à valeur ajoutée par rapport aux conditions offertes à sa propre filiale. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه تم تقديم شكاوى إلى سلطة المنافسة الفنزويلية من أن شركة الهاتف الوطنية المغفلة في فنزويلا، التي كانت تتمتع بوضع احتكاري في تقديم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، تفرض شروطاً تجارية تمييزية على الجهات التي تقدم خدمات الإنترنت ذات القيمة المضافة بالمقارنة مع الشروط التي منحتها للشركة التابعة لها.
    Promotion de l'adoption de normes juridiques et de cadres applicables aux prestataires de services de sécurité et d'assistance militaire privés; UN :: تعزيز المعايير والأطر القانونية التي تنطبق على الجهات المقدمة لخدمات عسكرية وأمنية خاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus