"aux programmes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • للبرامج الاجتماعية
        
    • على البرامج الاجتماعية
        
    • في البرامج الاجتماعية
        
    • إلى البرامج الاجتماعية
        
    • والبرامج الاجتماعية
        
    • اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية
        
    • لبرامج اجتماعية
        
    • أجل البرامج الاجتماعية
        
    • من البرامج الاجتماعية
        
    Il faudrait affecter des ressources plus importantes, tant aux niveaux national qu'international, aux programmes sociaux. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد الوطنية والدولية للبرامج الاجتماعية.
    Les importations sont principalement destinées aux programmes sociaux publics. UN وتخصص الواردات، بصفة رئيسية، للبرامج الاجتماعية الحكومية.
    Les crédits alloués aux programmes sociaux d'appui à l'enfance dans le budget de l'État ont considérablement augmenté. UN وأوضح أن الاعتمادات المخصصة للبرامج الاجتماعية لدعم الطفولة في ميزانية الدولة قد زادت بدرجة كبيرة.
    Il attache une grande importance aux programmes sociaux conçus pour éliminer la pauvreté et corriger les inégalités dont souffre la société vénézuélienne. UN وتعلق أهمية كبيرة على البرامج الاجتماعية الرامية إلى القضاء على الفقر واللامساواة الموجودة في المجتمع الفنزويلي.
    Enfin, l'intervenante préconise d'éliminer le fardeau de la dette du pays de façon à lui permettre d'affecter ses maigres ressources aux programmes sociaux. UN ودعت إلى إلغاء عبء الديون المستحقة على البلد حتى يتمكن من استخدام موارده الشحيحة في البرامج الاجتماعية.
    Ce plan prévoit la réhabilitation des collectivités autochtones dans leurs droits fonciers, reconnaît les formes autochtones d'organisation sociale et de gouvernement et met en place un programme d'enseignement qui tend à renforcer l'identité des collectivités autochtones en surmontant les obstacles culturels et en facilitant l'accès de ces collectivités aux programmes sociaux et économiques. UN وشملت الخطة إعادة ملكية اﻷرض إلى المجتمعات المحلية اﻷصلية؛ ووضع برنامج تعليمي يهدف الى تعزيز هوية المجتمعات المحلية اﻷصلية بالتغلﱡب على العراقيل الثقافية وتيسير الوصول إلى البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette nouvelle convention comporte des contributions importantes à l'éducation, à la santé, aux secours et aux programmes sociaux. UN وتتضـــمن الاتفاقية الجديدة إسهامات هامة للتعلـــيم والصحة واﻹغاثة والبرامج الاجتماعية.
    La proportion des dépenses budgétaires affectées aux programmes sociaux ne cesse d'augmenter et a atteint 17,3 % en 1997. UN ونسبة ما يخصص في ميزانية الدولة للبرامج الاجتماعية في تزايد مستمر، وقد وصلت في عام ١٩٩٧ إلى ١٧,٣ في المائة.
    Ces coupes budgétaires n'ont pas été corrigées et les fonds alloués aux programmes sociaux ne cessent de diminuer. UN ولم يُتدارك هذا الخفض، فباتت الأموال الموجَّهة للبرامج الاجتماعية في تناقص مطّرد.
    À créer un registre unique de bénéficiaires permettant d'identifier les futurs besoins et de créer les prestations nécessaires conformément aux programmes sociaux; UN إنشاء سجل موحد للمستفيدين من أجل تحديد الاحتياجات مستقبلاً ومنح سندات الإعانة اللازمة وفقاً للبرامج الاجتماعية.
    On accorde une attention toute particulière aux programmes sociaux. UN وإننا نوجه اهتماما خاصا للبرامج الاجتماعية.
    Cinquante-trois pour cent du budget de l'État sont consacrés aux programmes sociaux. UN وتُخصّصُ نسبة 53 في المائة من ميزانية الدولة للبرامج الاجتماعية.
    Vous devriez vous plaindre aux programmes sociaux qui a retenu votre réappropriations. Open Subtitles يجب أن تشتكي للبرامج الاجتماعية والتي أخذت سمعتكم
    Pour inciter la population à adhérer davantage aux programmes sociaux et décourager la corruption, la transparence et l'obligation de rendre des comptes doivent être instituées et appliquées à tous les niveaux du gouvernement. UN ومن أجل زيادة الدعم الشعبي للبرامج الاجتماعية وللحد من فرص الفساد، يجب تحقيق الشفافية والمساءلة والحفاظ عليهما على كل مستويات الحكومة.
    Selon le cas, ces indicateurs peuvent inclure des composantes telles que le pourcentage de femmes parlementaires ou hauts fonctionnaires ou le pourcentage du budget national alloué aux programmes sociaux. UN ويمكن أن تشمل، بحسب الحالة، عناصر مثل نسبة المقاعد البرلمانية والمناصب الحكومية العليا التي تحتلها النساء ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للبرامج الاجتماعية.
    Les fonds consacrés aux opérations militaires, à l'intérieur même du système des Nations Unies, ont connu une augmentation 17 fois supérieure à celle des fonds consacrés aux programmes sociaux. UN واﻷموال المخصصة للعمليات العسكرية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ازدادت ١٧ ضعفا بالمقارنة مع الزيادات في اﻷموال المخصصة للبرامج الاجتماعية.
    Plusieurs membres du Parlement ont demandé au Gouvernement de rendre compte dans le détail de l'emploi qu'il avait fait des fonds destinés aux programmes sociaux. UN ودعا عدد من البرلمانيين إلى محاسبة دقيقة بشأن الأموال التي أنفقتها الحكومة على البرامج الاجتماعية.
    Les montants consacrés par les autorités fédérales aux programmes sociaux ont néanmoins continué de progresser, passant de 77,7 milliards de R$ en 1993 à 114,7 milliards de R$ en 1998. UN ومع ذلك، واصلت النفقات الحكومية الفيدرالية على البرامج الاجتماعية ازديادها، إذ بلغت بداية 77.7 بليون ريال برازيلي في عام 1993 ومن ثم ازدادت حتى وصلت إلى مبلغ 114.7 ريال برازيلي في عام 1998.
    Bon nombre des modifications apportées aux programmes sociaux ont permis d'évaluer les répercussions sur les femmes. UN وقد أتاح كثير من التغييرات في البرامج الاجتماعية إجراء تقييم للآثار الخاصة بالمرأة.
    Plus de 90 % des importations de produits laitiers sont composés de lait en poudre (60 000 tonnes par an). Les importations sont destinées principalement aux programmes sociaux du Gouvernement. UN وتمثل واردات اللبن المجفف أكثر من 90 في المائة من واردات منتجات الألبان (000 60 طن سنويا)، ويوجه معظم الواردات إلى البرامج الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة.
    Cela permettrait de dégager des fonds supplémentaires qui pourraient être consacrés au développement économique et aux programmes sociaux. UN وهذا من شأنه إطلاق موارد إضافية يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والبرامج الاجتماعية.
    79. Dans sa résolution 50/161, l'Assemblée générale a réaffirmé combien il était important que les pays développés et les pays en développement s'engagent, d'un commun accord, à allouer, en moyenne, 20 % de l'aide publique au développement et 20 % du budget national respectivement aux programmes sociaux de base. UN ٧٩ - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها ٥٠/١٦١، أهمية الاتفاق المتبادل بين الشركاء المعنيين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بتخصيص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية، على التوالي، لبرامج اجتماعية أساسية.
    5. Concept des 20/20 (engagement d’un commun accord à allouer en moyenne 20 % de l’aide publique au développement et 20 % du budget national, respectivement, aux programmes sociaux de base) UN ' ٥ ' مفهوم ٢٠/٢٠ للالتزام المتبادل من أجل البرامج الاجتماعية اﻷساسية
    Le HCR, par l'intermédiaire de ses partenaires, assure des services d'orientation juridique et sociale aux réfugiés sur les possibilités d'accès aux programmes sociaux, y compris à la protection sociale, à l'éducation, à l'emploi et au logement. UN وتتيح المفوضية، عن طريق شركائها التنفيذيين، المشورة القانونية والاجتماعية للاجئين بشأن إمكانية الاستفادة من البرامج الاجتماعية التي تشمل الرعاية الاجتماعية، والتعليم، والعمل واﻹسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus