Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
. Le même raisonnement s'applique aux réclamations de la présente tranche, y compris celles qui portent sur des denrées alimentaires. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Le Comité a appliqué ces conclusions pour ses considérations et recommandations relatives aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت في الدفعة الثانية. |
Ces principes sont également applicables aux réclamations de la présente tranche. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على مطالبات الدفعة الحالية. |
B. Historique de la procédure applicable aux réclamations de la neuvième tranche 6 — 13 10 | UN | باء - الخلفية الاجرائية للمطالبات المدرجة في الدفعة التاسعة 6 - 13 12 |
Il applique désormais ces conclusions aux réclamations individuelles présentées. | UN | وهو يطبق الآن هذه الاستنتاجات على المطالبات المعنية المعروضة عليه. |
La décision prise par le Comité à cette occasion s'applique, sous certains aspects, aux réclamations à l'examen. | UN | فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض. |
Les mêmes principes s'appliquent aux réclamations de la présente tranche. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية. |
Le Comité a donc mis au point une méthode à appliquer uniquement aux réclamations koweïtiennes D7. | UN | لذلك السبب استنبط الفريق منهجية تنطبق فقط على المطالبات الكويتية من الفئة دال/7. |
Cela s'applique également aux réclamations de la présente tranche. | UN | وهذا الاستنتاج ينطبق أيضاً على المطالبات المبينة في التقرير الحالي. |
Il estime que ces mêmes principes sont applicables aux réclamations de la présente tranche. | UN | ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية. |
L'application de cette prescription aux réclamations de la présente tranche est examinée à la section III ciaprès. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
21. Le Comité a appliqué ces mêmes critères aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | 21- وقد طبق الفريق المعايير ذاتها على المطالبات من الدفعة الثانية. |
Dans certains cas, d'autres facteurs entrent en jeu. Ces facteurs sont exposés dans les recommandations relatives aux réclamations concernées. | UN | وفي بعض الحالات تدخل في الاعتبار عوامل أخرى، ترد في التوصيات المتعلقة بالمطالبات المعنية. |
Dans certains cas, d'autres facteurs entrent en jeu. Ces facteurs sont exposés dans les recommandations relatives aux réclamations concernées. | UN | وفي بعض الحالات تدخل في الاعتبار عوامل أخرى، ترد في التوصيات المتعلقة بالمطالبات المعنية. |
Ses conclusions qui s'appliquent aux réclamations à l'étude sont résumées dans le tableau ciaprès: | UN | ويرد ملخص لنتائج الفريق فيما يتعلق بالمنطقة المشمولة بالتعويض ذات الصلة بالمطالبات في هذه الدفعة ضمن الجدول أدناه: |
Le Comité a appliqué ces principes aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. | UN | وطبق الفريق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
L'article 14 des Règles précise les conditions de forme applicables aux réclamations présentées par des personnes morales et d'autres entités de droit privé. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
Les questions particulières à déterminer concernant les périodes d'indemnisation applicables aux réclamations de la quinzième tranche sont présentées cidessous aux paragraphes 329 à 336. | UN | ويرد وصف القرارات الخاصة بالفترات المشمولة بالتعويض فيما يتعلق بمطالبات هذه الدفعة في الفقرات من 329 إلى 336 أدناه. |
87. La façon dont le Comité a donné suite aux réclamations de Mobile Telephone Systems Company concernant des pertes liées à un contrat est examinée aux paragraphes 67 à 76 ci—dessus. | UN | ٧٨- وتناقَش معاملة الفريق لمطالبات خسائر العقود التي تحملتها شركة نظم الهاتف المحمول في الفقرات ٧٦-٦٧، أعلاه. |
V. INTRODUCTION aux réclamations DE LA TROISIÈME PARTIE DE LA TROISIÈME TRANCHE 52 25 | UN | خامساً- مقدمة للجزء الثالث من الدفعة الثالثة من المطالبات 52 23 |
2. Transfert d'éléments de perte de réclamations présentées en double aux réclamations valables correspondantes | UN | 2- نقل عناصر الخسارة من المطالبات المكررة إلى المطالبات |
Les résultats de cet examen préliminaire ont été introduits dans la base de données de la Commission relative aux réclamations. | UN | وأدخلت نتائج هذا الاستعراض الأولي في قاعدة بيانات اللجنة بشأن المطالبات. |
Des ajustements analogues ont été appliqués, le cas échéant, aux réclamations de cette tranche. | UN | وأُجريت تعديلات مماثلة، حسب الاقتضاء، في المطالبات المندرجة في الدفعة الرابعة. |
208. Le Comité applique les conclusions susmentionnées aux réclamations à l'étude. | UN | 208- ويطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض. |
Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً. |
16. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter aux réclamations de la vingt et unième tranche de la catégorie < < E3 > > , par pays et par tranche, sont reproduites dans les tableaux 1 et 2 de l'annexe II du présent rapport. | UN | 16- وترد في الجدولين 1 و2 من المرفق الثاني لهذا التقرير التوصيات الخاصة بالدفعة الحادية والعشرين من مطالبات الفئة " هاء-3 " ، بحسب البلد والدفعة. |
Tel est le critère de causalité que le Comité a appliqué aux réclamations. | UN | هذا هو اختبار السببية الذي طبقه الفريق على هذه المطالبات. |
F. Méthodologie applicable aux réclamations D3 198 — 236 45 | UN | حادي عشر - واو - منهجية المطالبات دال/٣ ٨٩١-٦٣٢ ٣٤ |