"aux résultats de" - Traduction Français en Arabe

    • لنتائج
        
    • على نتائج
        
    • في نتائج
        
    • إلى نتائج
        
    • في النتائج
        
    • مع نتائج
        
    • للنتائج التي
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • على تسجيلات
        
    • وعلى تسجيلات
        
    • نتائج عام
        
    • الى النتائج التي أسفر عنها
        
    • النتائج التي يحققها
        
    Une partie du rapport serait consacrée aux résultats de l'évaluation des cours dispensés. UN وسيفرد جزء من التقرير لنتائج التقييم المتعلقة بالدورات التي أجريت.
    En réponse aux résultats de l'enquête, le secrétariat de la Commission : UN وكانت استجابة أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لنتائج الدراسة الاستقصائية على النحو التالي:
    Je tiens à assurer le Président que ma délégation attache une grande importance aux résultats de la présente Réunion de haut niveau. UN أود أن أؤكد للرئيس أن وفدنا يعلق أهمية كبيرة على نتائج هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    La mesure de la performance du personnel permet à chacun de voir la contribution qu'il apporte aux résultats de l'organisation. UN ويمكٍّن قياس أداء الموظفين كل موظف من النظر إلى مساهمته في نتائج المنظمة.
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    L'importance de l'UNOPS ne se mesurera donc plus à l'aune du volume de ses prestations, mais à celle de sa contribution aux résultats de ses partenaires. UN ولم يعد من الممكن تقدير أهمية المكتب بحجم الخدمات التي ينجزها إنما بمساهماته في النتائج التي يحققها الشركاء.
    Ceci est conforme aussi aux résultats de l'examen indépendant dont le marqueur a fait l'objet en 2010. UN ويتفق هذا أيضا مع نتائج الاستعراض المستقل لعام 2010 لوثيقة البرنامج القطري.
    Le Conseil prierait en outre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de coordonner les efforts déployés à cet égard, d'accorder un rang de priorité élevé à cette question et de donner un suivi approprié aux résultats de la Conférence. UN ويطلب المجلس كذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في ذلك الصدد، وأن تمنح أولوية عالية لهذه المسألة وتؤمن المتابعة المناسبة لنتائج المؤتمر.
    Le Brésil accorde la plus haute importance aux résultats de cette conférence d'examen et s'emploiera à obtenir la réalisation des objectifs énoncés dans le Document final de la Conférence. UN فالبرازيل تولي اهتماماً كبيراً لنتائج مؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وهي ملتزمة بمواصلة السعي لبلوغ الأهداف التي تضمنتها وثيقته الختامية.
    Nous accordons également une grande attention aux résultats de la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse qui aura lieu à Lisbonne ainsi qu'à l'Année internationale des personnes âgées en 1999, qui contribueront à promouvoir le thème d'une société pour tous les âges. UN وكذلك نولي أهمية كبيرة لنتائج أعمال المؤتمر العالمي لوزراء الشباب، الذي سيعقد في لشبونة، وكذلك السنة الدولية لكبار السن في ٩٩٩١، التي ستروج لموضوع قيام مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Elle ne peut pas appuyer un projet de résolution qui souscrit, sans réserve, aux résultats de la Conférence. UN وقالت إنه ليس بوسع وفد بلادها دعم مشروع قرار يصادق، دون قيد، على نتائج المؤتمر.
    Dans leurs publications et activités d'informations, la FMS et ses affiliés ont fait une large place aux résultats de ces sommets. UN وقد ألقى الاتحاد وأعضاؤه الضوء، في مطبوعاتهم وأنشطتهم اﻹعلامية، على نتائج مؤتمرات القمة هذه.
    Elle n'aurait pu avoir accès aux résultats de l'autopsie. UN وذُكر أنها قد حُرمت من الاطلاع على نتائج تشريح الجثة.
    La délégation du Pérou remercie le Gouvernement et le peuple sud-africains de leur généreuse hospitalité et de leur importante contribution aux résultats de ce sommet. UN يشكر وفد بيرو حكومة جنوب أفريقيا وشعبها على ما أبدياه من حسن ضيافة وعلى ما قدماه من مساهمة هامة في نتائج هذه القمة.
    Ils lui permettent aussi d'améliorer la façon dont il peut contribuer aux résultats de ses partenaires. UN وهي تمكن أيضا المكتب من الاستثمار في تحسين السبل التي يمكنه أن يساهم بها في نتائج الشركاء.
    Nous devons apporter une valeur ajoutée et des contributions concrètes aux résultats de nos partenaires, surtout à leur capacité de faire face aux difficultés. UN ويتعين علينا أن نوفر قيمة مضافة ومساهمات ملموسة في نتائج شركائنا، لا سيما في قدرتهم على مواجهة التحديات.
    Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. UN ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    Par rapport aux résultats de cette évaluation, l'Organisation des Nations Unies et la partie tchadienne, d'un commun accord, décideront des dispositions appropriées à prendre. UN واستنادا إلى نتائج هذا التقييم، ستقرر الأمم المتحدة والطرف التشادي بالتراضي التدابير المناسبة التي ينبغي اتخاذها.
    La contribution de l'UNOPS aux résultats de ses partenaires s'articule sur trois axes : UN وهناك ثلاثة أهداف للمشاركة توجه مساهمات المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء في ما يلي:
    Le Département des affaires économiques et sociales attache la plus grande importance aux résultats de la Conférence et s'emploie à les diffuser. UN إن إدارته تتعامل مع نتائج المؤتمر بمنتهى الجدية وتعمل على تعميمها.
    À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. UN في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا.
    Une large participation enrichit les travaux de la CNUDCI et contribue aux résultats de ceux-ci. UN فمن شأن اتساع نطاق المشاركة أن يثري مناقشات اللجنة ويساهم في تحقيق نتائج موضوعية.
    Elle offre aussi l'accès aux résultats de vote et aux références de discours. UN وهي تتيح أيضا الإطلاع على تسجيلات التصويت وعلى مقتبسات من الخطب.
    Système d'information bibliographique de l'ONU (UNBIS) : Cette base de données bibliographiques offre l'accès à toute la production documentaire des Nations Unies et aux publications extérieures aux Nations Unies acquises par la Bibliothèque, ainsi qu'au texte intégral des résolutions des Nations Unies, aux résultats de vote et aux références de discours. UN نظام المعلومات الببليوغرافية لﻷمم المتحدة )UNBIS(: قاعدة بيانات تتيح الاطلاع الببليوغرافي الشامل على ما تصدره اﻷمم المتحدة من وثائق وعلى ما تحتفظ به المكتبة من مواد غير صادرة عن اﻷمم المتحدة، كما تتيح الاطلاع على النصوص الكاملة لقرارات اﻷمم المتحدة، وعلى تسجيلات التصويت وعلى مقتبسات من الكلمات.
    Du fait de cet investissement, la gestion du FNUAP est convaincue que le rendement à venir sera en nette amélioration par rapport aux résultats de 2010. UN ونظرا لهذا الاستثمار، فإن إدارة الصندوق تثق في أن الأداء في المستقبل سوف يبرهن على وجود تحسن كبير عن نتائج عام 2010.
    Dans ce contexte, la Conférence a donné un quatrième pilier aux résultats de ses travaux en adoptant une résolution spécifique sur la problématique de la non-prolifération et du désarmement nucléaires au Moyen-Orient, région qui se trouve ainsi désignée comme l'aire géopolitique privilégiée pour une percée urgente et décisive dans la mise en oeuvre du principe d'universalité du TNP. UN وفي هذا السياق، أضاف المؤتمر ركنا رابعا الى النتائج التي أسفر عنها عمله من خلال اتخاذ قرار محدد بشأن المشكلة كلها مشكلة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في الشرق اﻷوسط، الذي حُدد بوصفه المنطقة الجيوسياسية المفضلة ﻹحداث التقدم العاجل والحاسم صوب تنفيذ مبدأ الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus