"aux témoins et aux" - Traduction Français en Arabe

    • والشهود
        
    • لشهود
        
    • بالشهود والاطلاع على
        
    • دعم الشهود والمجني
        
    Elle entend leur apporter, en tant que témoins, un soutien sans faille, ainsi qu'aux familles, aux témoins et aux informateurs. UN وهي تعمل على تقديم الدعم الكامل للضحايا كشهود، جنبا إلى جنب مع الأسر والشهود والمخبرين.
    Ils permettent seulement aux parents, aux tuteurs, aux représentants d'organismes de protection sociale, aux témoins et aux experts de participer. UN ولا يسمح بحضور المحاكمة إلا للوالدين واﻷوصياء والممثلين عن مؤسسات الرعاية والشهود والخبراء.
    Le Gouvernement a procédé à cet examen afin de réaliser, en Angleterre et au pays de Galles, sa promesse électorale de fournir une meilleure protection aux témoins et aux victimes intimidés dans le système judiciaire pénal. UN وقد أجرت الحكومة هذا الاستعراض لتأكيد التزامها المعلن بتوفير مزيد من الحماية للمستضعفين من الضحايا والشهود في نظام العدل الجنائي، في انكلترا وويلز.
    À cet égard, le Gouvernement a continué à appuyer la Section d'aide aux témoins et aux victimes, établie au sein du Bureau du Procureur à Kigali, afin d'assurer une sécurité pleine et entière aux témoins du génocide. UN وفي ذلك الصدد، واصلت الحكومة تعزيز قسم دعم الشهود والمجني عليهم، المُنشأ في مكتب المدّعي العام في كيغالي، بغية ضمان الأمن الشامل والكامل لشهود الإبادة الجماعية.
    En 1997, 1998, 2005, 2006 et 2010, Cuba a remis au Département de la justice et au Bureau d'enquête fédéral (FBI) de nombreux éléments d'information concernant des attentats à la bombe perpétrés contre plusieurs centres touristiques cubains, en autorisant l'accès aux terroristes incriminés détenus à Cuba, aux témoins et aux éléments de preuve. UN ففي أعوام 1997 و 1998 و 2005 و 2006 و 2010، سلمت كوبا لوزارة العدل ولمكتب التحقيقات الاتحادي أدلة وافرة على التفجيرات بالقنابل التي وقعت في عدة مراكز سياحية كوبية، وأتاحت لهما إمكانية الوصول إلى الإرهابيين الضالعين في تلك الأعمال والمحتجزين في كوبا، والاتصال بالشهود والاطلاع على الأدلة.
    En ce qui concerne la Section de l'aide aux témoins et aux victimes, les résultats apparaissent sensiblement en deçà des prévisions dans quasiment tous les domaines. UN وفي قسم دعم الشهود والمجني عليهم، من الواضح أن هناك نقصا كبيرا في الأداء في كل مجال تقريبا.
    La défense, en collaboration avec la section du Tribunal chargée de l’appui aux témoins et aux victimes, a fait état de la décision susmentionnée auprès de plusieurs organisations en leur demandant leur aide pour retrouver certains des témoins. UN وقدم الدفاع، بتعاون مع وحدة دعم الضحايا والشهود التابعة للمحكمة، القرار السالف الذكر إلى عدد من المنظمات وطلب منها المساعدة في العثور على شهود معينين.
    Il était possible d'apporter un appui aux journalistes d'investigation, aux témoins et aux citoyens par la formation et l'éducation pour renforcer leur participation à la lutte contre la corruption. UN ويمكن مساعدة المحققين الإعلاميين والشهود والمواطنين عن طريق توفير التدريب والتثقيف بهدف تدعيم مشاركتهم في جهود مكافحة الفساد.
    Dans un cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des témoins n'était pas automatique, et il a été recommandé que cette protection soit étendue directement et expressément aux témoins et aux victimes d'infractions de corruption. UN وفي إحدى الحالات لا يجري إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود على نحو تلقائي، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود فيها.
    Du fait de la médiocrité des installations médicales à Arusha, le Groupe a également pour mission de fournir des soins de santé aux détenus, aux témoins et aux victimes. UN ونظراً لغياب المرافق الطبية الكافية في أروشا، فإن الوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين والشهود والمجني عليهم.
    Dans un cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des témoins n'était pas automatique, et il a été recommandé que cette protection soit étendue directement et expressément aux témoins et aux victimes d'infractions de corruption. UN وليس إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود في إحدى الحالات أمراً تلقائياً، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق ضروب تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود عليها.
    Aide aux témoins et aux victimes UN دعم المجني عليهم والشهود
    À ces fins, il est demandé un nouveau poste P-3 pour un archiviste et proposé de transférer de la section de l’aide aux témoins et aux victimes un poste d’agent local pour un commis aux dossiers. UN وبناء على ذلك، فإنه من المطلوب إنشاء وظيفة بالرتبة ف - ٣ لموظف محفوظات ووظيفة بالرتبة المحلية لكاتب سجلات يقترح نقلهما من قسم دعم الضحايا والشهود.
    L'attention a été appelée sur les propositions — et sur le précédent créé à cet égard par le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie — tendant à mettre en place, sous la surveillance du Greffe ou du Parquet, un groupe d'aide aux témoins et aux victimes qui serait chargé de leur fournir des services et un appui. UN ووجه الانتباه إلى الاقتراحات الداعية إلى إنشاء وحدة للشهود والمجني عليهم لتزويد المجني عليهم والشهود بالخدمات والدعم، تحت إشراف مكتب المسجل أو مكتب المدعي العام، كما وجه الانتباه إلى سابقة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في هذا الصدد.
    18. Au sujet des politiques spéciales en faveur des femmes et des personnes âgées, la République tchèque a indiqué avoir adopté plusieurs plans d'action contre la violence domestique, prévoyant des mesures destinées aux victimes, aux témoins et aux coupables. UN 18- وبالنظر إلى السياسات الخاصة بالنساء والمسنين، قالت الجمهورية التشيكية إنها اعتمدت عدة خطط عمل لمكافحة العنف المنزلي تتضمن تدابير تستهدف الضحايا والشهود والجناة.
    Au cours de la période considérée, le Groupe des services médicaux du Tribunal a fourni des soins curatifs et préventifs, ainsi qu'un soutien psychologique aux juges et aux employés du Tribunal, ainsi qu'à leurs personnes à charge, tout comme aux détenus, aux témoins et aux victimes. UN 80 - وقدمت وحدة الخدمات الصحية الدعم العلاجي والوقائي والمشورة للمصابين بصدمات نفسية، واضطلعت بواجبات طبية - إدارية لفائدة القضاة والموظفين ومعاليهم، وكذلك المحتجزين والشهود والضحايا.
    10. Enfin, il découle également du droit à la vérité que l'État est tenu d'accorder la protection et l'assistance nécessaires aux victimes, aux témoins et aux autres personnes concernées. UN 10- وأخيراً، فإن الحق في الحقيقة يضمن أيضاً أن يكون على الدولة التزام بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة للضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين.
    Au cours de la période considérée, le Groupe des services médicaux du Tribunal a fourni des soins curatifs et préventifs, ainsi qu'un soutien psychologique aux juges et aux employés du Tribunal, ainsi qu'à leurs personnes à charge, tout comme aux détenus, aux témoins et aux victimes. UN 78 - وقدمت وحدة الخدمات الصحية الدعم العلاجي والوقائي والمشورة للمصابين بصدمات نفسية، واضطلعت بواجبات طبية - إدارية لفائدة القضاة والموظفين ومعاليهم، وكذلك المحتجزين والشهود والضحايا.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a fait une proposition utile pour institutionnaliser la manière de traiter les actes d'abus et d'exploitation sexuels commis par des membres du personnel des missions afin de donner des garanties de procédure aux victimes, aux témoins et aux accusés. UN وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قدّمت اقتراحاً مفيدا لوضع قواعد تنظّم طُرق التصدي لمسألة الاستغلال الجنسي من جانب حفظة السلام لضمان سلامة الإجراءات القانونية بالنسبة للضحايا والشهود والمتهمين.
    h) De réduire la durée de la détention provisoire, d'assurer une protection suffisante aux témoins et aux victimes de la torture et, conformément à l'article 15 de la Convention, d'assurer que toute déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée dans une procédure sauf contre le tortionnaire; UN (ح) خفض فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، وضمان الحماية المناسبة لشهود وضحايا التعذيب واستبعاد النظر في أي بيان ينتزع بالتعذيب في الإجراءات لقانونية، إلا إذا كان ذلك ضد مرتكب التعذيب؛
    À cet effet, nous recommandons de dispenser à tous les agents des forces de l'ordre et à l'ensemble du personnel judiciaire une formation adéquate sur la traite des êtres humains et d'offrir des services de protection aux témoins et aux victimes de la traite (Norvège); UN ولهذه الغاية، نوصي بأن يتلقى جميع موظفي إنفاذ القوانين والقضاة التدريب الكافي فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالبشر وبأن تُوفَّر خدمات وقائية لشهود جريمة الاتجار وضحاياها (النرويج)؛
    L'organisation sur place d'une cour martiale pour des infractions graves de nature pénale offrirait un accès immédiat aux témoins et aux éléments de preuve dans la zone de la mission. UN 35 - توفر المحاكم العسكرية التي تشكل في الموقع للفصل في الجرائم الخطيرة ذات الطابع الجنائي إمكانية الاتصال بالشهود والاطلاع على الأدلة مباشرة في منطقة البعثة.
    Amoussouga, Roland, chef de la Section d’aide aux témoins et aux victimes UN السيد رولاند أموسوغا، رئيس قسم دعم الشهود والمجني عليهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus