"aux traités internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • في المعاهدات الدولية
        
    • إلى المعاهدات الدولية
        
    • للمعاهدات الدولية
        
    • على المعاهدات الدولية
        
    • بالمعاهدات الدولية
        
    • الى المعاهدات الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • مع المعاهدات الدولية
        
    • في معاهدات دولية
        
    • إلى المعاهدتين الدوليتين
        
    • الى تلك المعاهدات الدولية
        
    • من المعاهدات الدولية
        
    • وللمعاهدات
        
    La Commission Badinter a conclu que cette décision s'appliquait également en matière d'adhésion aux traités internationaux et d'appartenance aux autres organisations internationales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Membre du comité d'experts sur la participation de l'Union européenne aux traités internationaux dans le domaine du droit international privé UN عضو في فريق الخبراء العامل المعني بمشاركة الاتحاد الأوروبي في المعاهدات الدولية في مجال القانون الدولي الخاص
    Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    De plus en plus d'Etats adhèrent aux traités internationaux de contrôle des stupéfiants. UN والمزيد فالمزيد من الدول تنضم إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Les réformes internes au Kazakhstan se déroulent conformément aux traités internationaux auxquels il a adhéré. UN واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    Toute restriction de ces droits doit être conforme aux traités internationaux et à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle. UN ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية.
    Le Rwanda a retiré toutes ses réserves aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد سحبت رواندا جميع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Soulignant l'importance d'une adhésion aussi large que possible aux traités internationaux visant à promouvoir les utilisations pacifiques de l'espace, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    Notre pays est progressivement devenu partie aux traités internationaux dans le domaine des droits de l'homme et prend au sérieux leur mise en œuvre. UN وأخذ بلدنا ينضم، على نحو مطرد، كطرف في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. وهو يأخذ تنفيذها مأخذ الجد.
    J'ai évoqué dans mes précédents rapports la campagne qu'elle a menée en vue d'encourager les États à devenir partie aux traités internationaux. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية.
    La Serbie-et-Monténégro est partie aux traités internationaux pertinents. UN وصربيا والجبل الأسود دولة طرف في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    En l'absence de législation nationale dans certains domaines, il est fait référence aux traités internationaux pour compléter la législation nationale. UN وفي حالة عدم وجود قوانين وطنيــة فــي مجالات محددة، يُرجَعُ إلى المعاهدات الدولية لتكملة التشريــع الوطني.
    Lorsque nous disons que les traités internationaux jouent un rôle très important dans le système juridique national, nous nous référons principalement aux traités internationaux auxquels l'Angola est partie. UN وعندما نقول إن المعاهدات الدولية تتمتع بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني، فإننا نشير أساسا إلى المعاهدات الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها.
    Réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات
    Réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات
    Réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات
    On a également fait observer que cette dissociabilité serait admissible dans le cas des réserves aux traités internationaux se rapportant à tous les autres domaines. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن الاعتراف بهذا الفصل فيما يتعلق بالتحفُّظات على المعاهدات الدولية في كل المجالات الأخرى.
    Réserves aux traités internationaux des droits de l'homme UN التحفظات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Soulignant l'importance d'une adhésion aussi large que possible aux traités internationaux visant à promouvoir les utilisations pacifiques de l'espace, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    Les Etats seront d'autant plus enclins à adhérer aux traités internationaux qu'ils auront eu la possibilité de les négocier directement. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    Les fonctionnaires de police doivent agir conformément à la Constitution, ainsi qu'aux traités internationaux ratifiés et autres réglementations approuvées. UN ولابد وأن يعمل ضباط الشرطة وفقاً للدستور، والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، وغير ذلك من الأنظمة.
    Le gouvernement affirmait que seuls les textes législatifs devaient être analysés pour vérifier leur conformité aux traités internationaux ratifiés par l'Algérie. UN وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر.
    L'Azerbaïdjan est partie aux traités internationaux relatifs au transfèrement des personnes condamnées. UN وأذربيجان طرف في معاهدات دولية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Aussi la République tchèque considère-t-elle les dispositions de la résolution comme stimulantes en particulier pour les pays qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux susmentionnés, mais aussi pour ceux qui y sont devenus parties en bonne et due forme mais n'ont pas encore transposé en droit interne toutes les obligations internationales mises à leur charge. UN ولذلك تعتبر الجمهورية التشيكية أن أحكام القرار تمثل تحديا، وبصفة خاصة للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدتين الدوليتين السالفتي الذكر، وكذلك للبلدان التي تعد من الناحية الرسمية أطرافا في هاتين المعاهدتين ولكنها لم تطبق الالتزامات الدولية الناشئة عنهما تطبيقا كاملا بعد في تشريعاتها الوطنية.
    2. Encourage les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties aux traités internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité auxquels leurs prédécesseurs n'étaient pas parties; UN ٢ - تشجع الدول الخلف التي لم تنظر بعد في الانضمام الى تلك المعاهدات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة والتي لم تكن الدول السلف أطرافا فيها، على أن تفعل ذلك؛
    Son objectif est d'élaborer un instrument international suscitant le plus grand consensus possible, qui apporte une importante valeur ajoutée aux traités internationaux existants et soit largement accepté et ratifié par les États; UN وهدفنا هنا هو التوصل إلى صك دولي يحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء، ويجلب قيمة مضافة ملموسة إلى العديد من المعاهدات الدولية القائمة، تقبل به الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتصادق عليه على نطاق واسع.
    Conformément à l'article 2 de la même loi, le droit à la liberté de circulation s'applique également aux étrangers et aux apatrides, conformément à la Constitution et à la législation russes et aux traités internationaux auxquels la Russie est partie. UN وبمقتضى المادة ٢ من نفس القانون يمتد حق التنقل أيضاً ليشمل اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية وفقاً للدستور والتشريع في روسيا وللمعاهدات الدولية التي تكون روسيا طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus