"avait examiné" - Traduction Français en Arabe

    • قد نظرت
        
    • قد نظر
        
    • قد استعرضت
        
    • نظرت في
        
    • قد درس
        
    • قد فحص
        
    • قد ناقش
        
    • وقد ناقشت
        
    • نظر في
        
    • الاستشارية نظرت
        
    • فحصت
        
    • وقد نظر
        
    • قد استعرض
        
    • قد بحث
        
    • قد درست
        
    À sa vingt-sixième session, le Comité avait examiné 150 rapports présentés par les États parties. UN وبانعقاد دورة اللجنة السادسة والعشرين كانت قد نظرت في 150 تقريراً تقدمت بها الدول الأطراف.
    À sa vingt-sixième session, le Comité avait examiné 150 rapports présentés par les États parties. UN وبانعقاد دورة اللجنة السادسة والعشرين كانت قد نظرت في 150 تقريراً تقدمت بها الدول الأطراف.
    La Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration avait examiné le rapport du groupe d'experts. UN وأبلغت اللجنة المجلس بأن مجلس الإدارة قد نظر في تقرير فريق الخبراء.
    Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصية بشأنها.
    25. Le Gouvernement avait examiné les amendements constitutionnels proposés au vu des avis recueillis dans le cadre du Dialogue pour un consensus national. UN 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني.
    50. Elle a déclaré que la délégation indienne avait examiné avec intérêt la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED aux fins de la réunion. UN 50- وأضافت قائلة إن وفدها قد درس باهتمام الوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد لهذا الاجتماع.
    A sa quarante et unième réunion, le Comité exécutif avait examiné la version finale d'un rapport sur l'évaluation des plans de gestion des réfrigérants. UN وكانت اللجنة قد نظرت في اجتماعها الواحد والأربعين في التقرير النهائي بشأن تقييم خطط إدارة المبردات.
    Au terme de sa quarante et unième session, le Comité avait examiné sept des 17 rapports soumis en application du Protocole facultatif depuis son entrée en vigueur. UN وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ.
    Le représentant a expliqué que l'Assemblée constituante avait examiné la question de la création d'une commission de l'égalité des chances. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    La Coprésidente a déclaré que le groupe de contact avait examiné la question de la participation des États ayant le statut d'observateur aux consultations informelles. UN وذكرت الرئيسة المشارِكة أن فريق الاتصال قد نظر في مسألة مشاركة الدول التي تحضر بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية.
    L'ancien Parlement avait examiné le projet de loi précédent mais ne l'avait pas approuvé. UN وكان البرلمان السابق قد نظر في مشروع القانون الذي قدم من قبل ولكنه لم يعتمده.
    Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصياتها بشأنها.
    Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات عدم الامتثال وقدمت توصيات بشأنها.
    Elle a rappelé que le FNUAP avait examiné la question dans le détail, notamment les rapports du PNUD et du Département des affaires économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد درس الموضوع دراسة شاملة، بما في ذلك تقارير البرنامج الإنمائي وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Bureau a également indiqué à la Conférence qu'il avait examiné les communications écrites susmentionnées et les avait jugées recevables. UN كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المذكورة أعلاه ووجد أنها سليمة.
    Une autre délégation a dit que le Conseil avait examiné le projet de rapport en détail lors de deux sessions en 1996, afin d'apporter une contribution au rapport final. UN وقال وفد آخر إن المجلس قد ناقش مشروع التقرير على نحو مستفيض في دورتين في عام ١٩٩٦ من أجل تقديم مدخل في التقرير النهائي.
    L'Administratrice assistante avait examiné cette question avec le Gouvernement la veille au soir et a donné lecture d'une déclaration rédigée par le Gouvernement : UN وقد ناقشت مساعدة مدير البرنامج هذه المسألة مع الحكومة في الليلة الماضية، وقرأت نص البيان على النحو الذي أعدته الحكومة على المجلس التنفيذي:
    À la 10e séance, le Rapporteur l'a informée que le Bureau avait examiné la question des pouvoirs à ses 1re, 2e et 4e séances. UN وفي الجلسة العاشرة، أبلغ المقررُ المؤتمرَ أن المكتب نظر في مسألة وثائق التفويض في جلساته الأولى والثانية والرابعة.
    53. Par sa lettre du 15 juin 1995, le Président du Comité consultatif a informé le Directeur de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) que le Comité avait examiné les projets de programme de travail et de budget de l'Institut pour 1996. UN ٥٣ - في الرسالة AC/1262 المؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أحاط رئيس اللجنة الاستشارية مدير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح علما بأن اللجنة الاستشارية نظرت في مشروع برنامج عمل المعهد وميزانيته المقترحة لعام ١٩٩٦.
    Elle a déclaré que la Commission avait examiné et accepté les pouvoirs des représentants à la Réunion extraordinaire de 156 États parties à la Convention. UN وذكرت أن اللجنة فحصت وثائق الممثلين في الاجتماع الخاص من 156 دولة طرفا في الاتفاقية، وقبلتها.
    Dans ce cas, le Jury en matière de discrimination et autres plaintes avait examiné l'affaire et constaté une discrimination. UN وقد نظر الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى في هذه الحالة وانتهى إلى أن تمييزا قد حدث.
    Conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب.
    Le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné la question à sa vingt-septième réunion et était parvenu à un consensus. UN وكان الفريق العامل المفتوح العضوية قد بحث المسألة أثناء اجتماعه السابع والعشرين وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Par conséquent, le membre du Comité voulait savoir si cette organisation avait examiné les pouvoirs des participants en question. UN ولذلك فقد طلب عضو اللجنة ايضاحات عما إذا كانت هذه المنظمة قد درست وثائق اعتماد هؤلاء المشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus