21. Les ONG pouvaient vérifier si un Etat avait ratifié la Convention. | UN | ١٢- ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تتحقق مما إذا كانت الدولة قد صدقت على الاتفاقية أم لا. |
25. Le Gouvernement guatémaltèque a indiqué qu'il avait ratifié la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 25- بينت حكومة غواتيمالا أنها صدقت على الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن حالات انعدام الجنسية. |
Elle avait ratifié la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et ses 13 protocoles en décembre 2003 et la Convention était entrée en vigueur le 4 mars 2004. | UN | فقد صدقت على الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات الثلاثة عشر الملحقة بها في كانون الأول/ديسمبر 2003 ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لصربيا في 4 آذار/مارس 2004. |
La Tunisie avait ratifié la Convention sur les droits de l'enfant et adopté une loi pour le développement et la protection des enfants. | UN | وذكر أن تونس قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفـل وسنت تشريعـا بشـأن تنمية الطفل وحمايته. |
La délégation a rappelé que la Mauritanie avait ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en 2004 et qu'elle préparait son rapport au Comité. | UN | وذكّر الوفد بأن موريتانيا صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 2004 وأنها تعد تقارير توجهها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Il a déclaré que le Guatemala avait ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, notant que la Convention renforçait les dispositions des instruments généraux relatifs aux droits de l'homme internationaux qui protègent les migrants. | UN | وأعلنت أن غواتيمالا صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مشيرة إلى أن الاتفاقية تعزز أحكام حماية المهاجرين الواردة في الصكوك الدولية العامة لحقوق الإنسان. |
214. Avant de répondre aux questions posées par le Comité, le représentant a précisé que le rapport initial et le deuxième rapport périodique avaient été élaborés par le Yémen démocratique (qui avait ratifié la Convention) avant l'unification du pays. | UN | ٤١٢ - وقبل الرد على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، أوضحت الممثلة أن التقريرين اﻷول والثاني كانت قد أعدتهما، قبل الاتحاد، اليمن الديمقراطية التي كانت قد صدقت على الاتفاقية. |
256. Le représentant a confirmé que le Gouvernement du Bangladesh avait ratifié la Convention avec quelques réserves, du fait que certaines lois nationales n'étaient pas conformes à certaines dispositions de la Convention. | UN | ٦٥٢ - وأكد الممثل أن حكومة بنغلاديش صدقت على الاتفاقية مع بعض التحفظات ﻷن عددا من القوانين الداخلية لا يتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
a) La Barbade avait ratifié la Convention sans réserve, donnant ainsi la preuve de la volonté du Gouvernement de veiller à l'égalité des femmes avec les hommes dans la vie publique et dans la vie privée; | UN | )أ( أن بربادوس صدقت على الاتفاقية دون تحفظ، وأظهرت التزام حكومتها بتحقيق المساواة للمرأة في الحياة العامة والخاصة؛ |
Il a aussi été indiqué que l’État partie avait ratifié la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951) et le Protocole relatif au statut des réfugiés (1967) qui stipulent que les États sont tenus de créer les instances nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ٥-٤ وقال إن الدولة الطرف صدقت على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام ١٩٦٧ اللذين ينصان على أن الدول عليها أن تضع اﻵليات الضرورية لتنفيذهما. |
Il a précisé que la Nouvelle-Zélande avait ratifié la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé le 16 décembre 1998. | UN | وأبلغت حكومة نيوزيلندا بوجه الخصوص أنها صدقت على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
129. Un complément d'information ayant été demandé sur l'application de l'article 7, la représentante du Chili a déclaré que son pays avait ratifié la Convention sur les droits politiques des femmes et avait participé à la Conférence interparlementaire à Paris. | UN | ١٢٩- ردا على الطلبات المتعلقة بتقديم المزيد من المعلومات عن تنفيذ هذه المادة، قالت الممثلة إن شيلي قد صدقت على الاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة واشتركت في المؤتمر البرلماني الدولي في باريس. |
129. Un complément d'information ayant été demandé sur l'application de l'article 7, la représentante du Chili a déclaré que son pays avait ratifié la Convention sur les droits politiques des femmes et avait participé à la Conférence interparlementaire à Paris. | UN | ١٢٩- ردا على الطلبات المتعلقة بتقديم المزيد من المعلومات عن تنفيذ هذه المادة، قالت الممثلة إن شيلي قد صدقت على الاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة واشتركت في المؤتمر البرلماني الدولي في باريس. |
Le Gouvernement letton a également fait remarquer que la Lettonie avait ratifié la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'elle avait accepté les procédures de recours prévues par cet instrument, dont pouvaient se prévaloir tous les résidents dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة قد أشارت أيضا إلى أن لاتفيا قد صدقت على الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وقبلت بإجراءات الانتصاف المنصوص عليها بموجب هذا الصك، والمتاحة أمام جميع المقيمين بالبلد. |
L'Assemblée générale, dans nombre de ses résolutions, a constaté avec satisfaction qu'un nombre croissant d'Etats avait ratifié la Convention ou y avait adhéré et avait appuyé la recommandation tendant à appeler l'attention sur les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وأعربت الجمعية العامة في عدد كبير من قراراتها عن ارتياحها تجاه تزايد عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها وأيدت توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الداعية إلى استرعاء الانتباه إلى تلك التحفظات التي تتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
La délégation a rappelé que la Gambie avait ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, dont les dispositions avaient été incorporées dans la loi nationale de 2005 relative à l'enfance. | UN | 11- وأشار الوفد إلى أن غامبيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، وأدرجت أحكام هذه الاتفاقية في قانون الطفل لعام 2005. |
Elle a donné plusieurs précisions sur l'intégration des handicapés dans les écoles publiques, et a rappelé que Bahreïn avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأوضح عدة مسائل تتصل بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المدارس الحكومية وذكَّر بأن البحرين صدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Maurice a indiqué qu'elle avait ratifié la Convention. | UN | وأبلغت موريشيوس عن تصديقها على الاتفاقية. |
Dans le cadre des engagements découlant des traités et accords internationaux, le Gouvernement helvétique a mentionné, dans sa réponse, que la Suisse avait ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et a fait état d'un processus d'intégration dans la société des groupes qui possédaient une identité et des caractéristiques qui leur étaient propres. | UN | وذكرت الحكومة السويسرية في ردها، وفاءً منها بالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية، انها صادقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأنها تقوم بادماج الفئات ذوي الهوية والخصائص المميزة في المجتمع. |
Elle a par ailleurs souligné également qu'elle avait ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les trois protocoles s'y rapportant. | UN | وأشارت أيضا إلى تصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها. |
La représentante de l'Inde a informé le Comité que son pays avait ratifié la Convention en juillet 1993 en l'assortissant de deux déclarations et d'une réserve. | UN | 31 - أبلغت ممثلة الهند اللجنة بأن بلدها قد صدق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1993، وضمن صك تصديقه عليها إعلانين وتحفظا واحدا. |
Le Venezuela a rappelé que la Bolivie avait ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et que les droits des peuples autochtones étaient consacrés par la Constitution. | UN | وذكّرت فنزويلا بأن بوليفيا قد صدّقت على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية وبأن حقوق السكان الأصليين مكرّسة في الدستور. |
Elle avait ratifié la Convention de Shanghai pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme en octobre 2010. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، صدّق على اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية. |
La Jordanie a indiqué qu'elle avait ratifié la Convention arabe relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 32 - وأفاد الأردن بأنه صدّق على الاتفاقية العربية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le Comité a également noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait ratifié la Convention, ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et accepté sans émettre de réserves la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها ﻹثيوبيا لتصديقها على الاتفاقية وعلى عدد من الصكوك الدولية اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان، ولقبولها إعلان ومنهاج عمل بيجين دون تحفظ. |