"avant d'être présenté" - Traduction Français en Arabe

    • قبل تقديمه
        
    • قبل عرضه
        
    • قبل تقديمها
        
    • قبل عرضها
        
    • قبل أن يعرض
        
    • قبل أن يمثل
        
    • قبل مثوله
        
    Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. UN وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان.
    Le projet doit maintenant recevoir l'approbation finale du Conseil des ministres avant d'être présenté au Comité des droits de l'homme. UN وينتظر حاليا مشروع التقرير الموافقة النهائية عليه من مجلس الوزراء قبل تقديمه الى لجنة حقوق اﻹنسان.
    En outre, le Ministère de l'égalité entre les sexes, de l'enfance et de la protection sociale a parrainé un projet de loi sur l'accès à l'égalité qui fait actuellement l'objet de consultations avant d'être présenté au Cabinet pour approbation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتبنى وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مشروع قانون في مجال العمل الإيجابي تجري حاليا بشأنه مشاورات، قبل تقديمه إلى مجلس الوزراء لإقراره.
    Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. UN وستُدمَج هذه التوصيات في مشروع قانون للمساواة بين الجنسين سينظر فيه مجلس الوزراء قبل عرضه للنقاش في البرلمان.
    Un projet de législation a été élaboré et est actuellement amendé avant d'être présenté au Parlement. UN وقد أُعدَّ بالفعل مشروع لهذا التشريع ويجري حالياً تعديله قبل عرضه على البرلمان.
    Le document issu de ce processus sera distribué aux gouvernements six semaines au moins avant d'être présenté au Comité préparatoire à sa troisième réunion de fond pour négociations. UN والوثيقة التي ستتولد عن هذه العملية سيجري تعميمها على الحكومات ستة اسابيع على اﻷقل قبل تقديمها الى اللجنة التحضيرية في دورتها الموضوعية الثالثة ليتم التفاوض عليها.
    Á partir des résultats de cette étude, un ensemble de mesures proposées pour remédier aux déséquilibres constatés doit être soumis à l'examen des ministères concernés avant d'être présenté au Gouvernement. UN واستناداً إلى نتائج التحليل، سيتم تعميم مجموعة من التدابير المقترحة لتصحيح أوجه الاختلال لكي تستعرضها الوزارات المعنية قبل عرضها على الحكومة.
    Les membres de l'Instance demandent que le projet final de ces politiques leur soit communiqué avant d'être présenté au Conseil des administrateurs de la Banque. UN ويطلب أعضاء المنتدى إتاحة المشروع النهائي للسياسة العامة لهم قبل أن يعرض على مجلس البنك الدولي.
    Le rapport de l'Australie n'a pas été soumis au Parlement australien avant d'être présenté au Comité le 16 décembre 2008. UN 3 - ولم يجر طرح تقرير أستراليا للمناقشة في البرلمان الأسترالي قبل تقديمه إلى اللجنة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Enfin, le projet de document final a été soumis au Cabinet sud-africain pour approbation et adoption avant d'être présenté au Comité. UN وأخيراً، قُدم المشروع النهائي للوثيقة إلى مجلس وزراء جنوب أفريقيا للموافقة عليه واعتماده قبل تقديمه إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Établi par le CEP, le projet de loi a été examiné avec les partis politiques et les représentants de la société civile avant d'être présenté au Président par intérim et au Premier Ministre. UN وتمت صياغة هذا القانون من قبل المجلس الانتخابي المؤقت وجرت مناقشته مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني قبل تقديمه إلى الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء.
    Celui-ci a-t-il été soumis au Cabinet et officiellement adopté par le Gouvernement avant d'être présenté au Comité ? En a-t-il été débattu avec des ONG ou a-t-il été présenté au Parlement pour augmenter sa visibilité ? UN هل كان التقرير قد قدم إلى مجلس الوزراء وكانت الحكومة قد اعتمدته رسميا قبل تقديمه إلى اللجنة؟ هل كانت مناقشته قد جرت مع المنظمات غير الحكومية أو كان قد قدم إلى البرلمان لزيادة إبرازه؟
    Au cours du processus consultatif, le rapport a fait l'objet de consultations communautaires avant d'être présenté au NCC. UN وكجزء من عملية المشاورات، حدد موعد للتشاور مع المجتمع المحلي بشأن مسودة التقرير قبل تقديمه إلى لجنة التنسيق الوطنية المعنية بالمرأة.
    Ce projet de loi est actuellement passé en revue par le Ministère de la justice avant d'être présenté au Conseil des ministres pour examen. UN وتقوم وزارة العدل حاليا باستعراض هذا المشروع قبل عرضه على مجلس الوزراء.
    Ce protocole n'a cependant pas été largement diffusé dans tout le pays avant d'être présenté au Parlement pour être ratifié. UN بيد أنه لم يجر نشر هذا البروتوكول على نطاق البلد قبل عرضه على البرلمان ليصدق عليه.
    L'État partie ne conteste pas que l'auteur ait été détenu pendant au moins neuf jours avant d'être officiellement inculpé ou qu'il ait dû attendre encore trois mois avant d'être présenté à un juge ou à une autorité judiciaire. UN ولا تنكر الدولة الطرف بقاء مقدم البلاغ في الحبس لما لا يقل عن ٩ أيام قبل أن توجه التهمة إليه رسميا، وأنه كان هناك تأخير آخر مدته ثلاثة أشهر قبل عرضه على قاض أو موظف قضائي.
    Un projet de résolution approuvé par la Troisième Commission va être soumis au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires puis à la Cinquième Commission avant d'être présenté à l'Assemblée générale pour adoption. UN وأوضحت أن مشروع قرار وافقت عليه اللجنة الثالثة سيُقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ثم إلى اللجنة الخامسة قبل عرضه على الجمعية العامة لاعتماده.
    avant d'être présenté à l'Assemblée générale, le plan à moyen terme ainsi modifié serait ensuite examiné par le Comité du programme et de la coordination (CPC), le Conseil économique et social et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN ثم تستعرض الخطة المتوسطة الأجل، المعدلة على هذا النحو، من قبل لجنة البرنامج والتنسيق، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    406. En principe, un rapport n'est soumis au Parlement avant d'être présenté aux organes conventionnels que lorsque le Parlement a été invité à contribuer par écrit au rapport. UN 406- لا تقدم التقارير، من حيث المبدأ، إلى البرلمان قبل تقديمها إلى هيئات المعاهدات إلا في الحالات التي يُطلب فيها إلى البرلمان تقديم مساهمة خطية في التقرير.
    Une fois révisé en fonction des observations reçues, ce projet sera examiné et mis au point sous sa forme définitive par le groupe d'experts avant d'être présenté au Conseil de sécurité pour adoption en 2008. UN وبعد تنقيح المشروع في ضوء التعليقات الواردة، سيتناولها فريق الخبراء بالمناقشة لوضع الصيغة النهائية قبل عرضها على اللجنة الإحصائية في عام 2008 لإقرارها.
    Il a cependant estimé que M. Ismonov n'avait pas été détenu pendant une durée excessive avant d'être présenté à un juge. UN ومع ذلك، فإنه أنكر أن السيد إسمونوف قد احتُجز لمدة زمنية طويلة للغاية قبل أن يمثل أمام القاضي.
    < < L'auteur a été détenu trois jours avant d'être présenté à un magistrat. UN " صاحب البلاغ قد اعتقل لثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus