En application du paragraphe 4 de l'article 72 de son règlement intérieur, il examine la recevabilité de la communication Avant d'examiner celle-ci au fond. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، ستقوم اللجنة بذلك قبل النظر في حيثيات البلاغ. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 72 de son règlement intérieur, il se prononce à ce sujet Avant d'examiner la communication quant au fond. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، تقوم بذلك قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Avant d'examiner la période la plus récente, on analysera donc la nature de ces estimations mondiales et les tendances qu'elles révèlent en matière de migration. | UN | وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها. |
6.1 Avant d'examiner une plainte présentée dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الانسان في أي ادعاء يتضمنه بلاغ، يجب عليها أن تقرر، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، ما اذا كان يجوز أو لا يجوز قبول الادعاء بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
On attendra les conclusions de cet examen et celles de l’étude que doit réaliser l’École des cadres pour la fin 2000 avant d’examiner les questions relatives aux besoins en matière de formation dans le secteur des programmes. | UN | ولا بد من انتظار نتائج هذا الاستعراض واستعراض كلية الموظفين المقرر أن يجري في نهاية عام ٢٠٠٠ قبل النظر في المسائل المتعلقة بالاحتياجات التعليمية للنظام المشترك في مجال البرامج. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 72 de son règlement intérieur, il se prononce à ce sujet Avant d'examiner la communication quant au fond. | UN | وعملاً بالفقرة 4 من المادة 72 من النظام الداخلي، يتعين أن تقوم اللجنة بذلك قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
7.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son Règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | قبل النظر في أي ادّعاء يرد في بلاغٍ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
6.1 Avant d'examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, décider si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي دعاوى واردة في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
4.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٤-١ يتعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قبل النظر في أية ادعاءات واردة في بلاغ ما أن تقرر، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، ما إذا كان يجوز قبول البلاغ أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
6.1 Avant d'examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si elle est ou non recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 6-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في أي بلاغ، لا بد للجنة مناهضة التعذيب أن تقرر مقبولية البلاغ أو عدم مقبوليته بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Il est donc ainsi possible et, de l'avis du Rapporteur spécial, souhaitable d'examiner quant au fond le droit de la responsabilité des États, y compris la mise en oeuvre de cette responsabilité, Avant d'examiner les questions accessoires de la forme du projet d'articles et du règlement des différends. | UN | وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات. |
4.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son Règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٤-١ يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تقرر طبقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، ما اذا كان يجوز قبول الادعاء أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
6.1 Avant d’examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est ou n’est pas recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي ادعاءات يتضمنها البلاغ، يتعين على لجنة مناهضة التعذيب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
10.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 10-1 قبل النظر في أي شكوى مضمنة في بلاغ، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقرر عملاً بالمادة 87 من نظامها الداخلي ما إذا كانت هذه الشكوى مقبولة أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
8.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si elle est ou non recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 8-1 قبل النظر في أي شكوى واردة في بلاغ، يجب أن تبت لجنة مناهضة التعذيب في مقبولية الشكوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
6.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٦-١ قبل النظر في أية ادعاءات ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Avant d'examiner ces aspects, il convient de prendre note de l'approche prise en compte dans la recommandation no 202 de l'OIT. | UN | وقبل النظر في هذه الأبعاد، من المناسب أن نحيط علما بالنهج الذي يتجلى في توصية منظمة العمل الدولية رقم 202. |
5.1 Avant d'examiner une plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est ou n'est pas recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | ٥-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Par conséquent, Avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وعليه، فقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر إن كان البلاغ مقبولاً بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs Avant d'examiner d'autres aspects de la question. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |
Avant d'examiner les réclamations, il rappelle les principes généraux applicables en la matière. | UN | ويشير الفريق، قبل استعراض المطالبات، إلى المبادئ المطبقة عموماً. |
Nous voudrions savoir combien cela va coûter au système des Nations Unies, Avant d'examiner les possibles retombées favorables de ces recommandations. | UN | ونود أن نعرف كم سيكلف ذلك الأمم المتحدة قبل أن ننظر في الفوائد الممكنة التي قد تأتي من هذه التوصيات. |
On présentera d'abord les commentaires et observations de caractère général Avant d'examiner ceux portant sur le projet d'articles proprement dit. | UN | وسترد أولا هذه التعليقات والملاحظات ذات الطابع العام قبل تناول تلك التعليقات والملاحظات المتعلقة بمشاريع مواد محددة. |
Avant d'examiner la question de l'autodétermination, la mise en place d'un meilleur système de transport maritime et la construction de pistes d'atterrissage sur les atolls devraient être envisagées. | UN | وقبل تناول مسألة تقرير المصير، فإنه ينبغي بحث تطوير نظام أفضل للنقل البحري وإنشاء ممرات معدة لهبوط الطائرات في الجزر المرجانية. |
Avant d'examiner les différents articles de la convention, le présent rapport donnera un aperçu des politiques d'égalité des chances suivies par le quatrième gouvernement Balkenende, le premier gouvernement Rutte et l'actuel deuxième gouvernement Rutte. | UN | وقبل مناقشة مختلف مواد الاتفاقية، سيوجز هذا التقرير أولا سياسات تكافؤ الفرص التي اتبعتها حكومة بالكينيندي الرابعة، وحكومة روت الأولى، وحكومة روت الثانية، وهي الحكومة الحالية. |
Les enfants sont souvent victimes de violations des droits de l'homme parce qu'ils sont faibles et sans défense; Avant d'examiner et de proposer des mesures pour remédier à ces faiblesses, il faut donc bien comprendre que les enfants ont des droits précisément parce qu'ils sont des êtres humains investis de toute la dignité de la personne, depuis leur conception jusqu'à leur mort naturelle. | UN | وكثيرا ما يقع اﻷطفال ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان بسبب ضعفهم وعجزهم؛ ولذلك ينبغي، قبل بحث واقتراح تدابير مكافحة تلك الانتهاكات، أن نعي بوضوح أن لﻷطفال حقوقا بالذات ﻷنهم بشر متمتعون بالكامل بكرامة اﻹنسان منذ نشأته وحتى موته الطبيعي. |
72. Toutefois, Avant d'examiner ces questions, il convient de faire une remarque importante. | UN | ٢٧- بيد أنه ينبغي أن نشير قبل دراسة هذه المسائل إلى تحذير هام. |
" J'estime que le Conseil devrait permettre aux États concernés d'exposer leurs vues de manière adéquate Avant d'examiner la question dans le cadre d'un débat réservé à ses membres. | UN | " اعتقد أن من الضروري أن يستمع المجلس على نحو ملائم للدول المتأثرة قبل معالجة المشكلة خلف اﻷبواب المغلقة. |
72. Avant d'examiner les articles un à un, certaines observations d'ordre général s'imposaient. | UN | 72- وقبل بحث كل مادة بمفردها ينبغي ذكر بعض المسائل العامة. |
Celle-ci n'avait pris aucune décision à ce sujet, estimant préférable, Avant d'examiner les demandes de ce genre, de laisser au processus de réforme engagé à l'époque par le Secrétaire général le temps de suivre son cours. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا البند، حيث أنه ساد رأي بضرورة انتظار تطور عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام قبل الاستجابة للطلبات المتعلقة بهذه المسائل. |