"avant de les soumettre" - Traduction Français en Arabe

    • قبل تقديمها
        
    • قبل عرضها
        
    • قبل تقديمه
        
    La Base de soutien logistique réalise un examen strict de ses projets de budget avant de les soumettre au Siège. UN تجرى مراجعة صارمة للاحتياجات من موارد الميزانية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي قبل تقديمها إلى المقر
    En ce qui concerne la coordination, l'intervenant souscrit à la proposition tendant à constituer un comité d'examen unique chargé d'analyser les activités de fond avant de les soumettre à l'approbation des différentes organisations. UN وفيما يتعلق بالتنسيق أعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة استعراض واحدة بحيث يمكن للمنظمات المختلفة استعراض البرامج قبل تقديمها للموافقة عليها.
    Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Le Conseil Supérieur de la Magistrature émet son avis sur les dossiers des auditeurs de justice avant de les soumettre au Chef de l'Etat pour nomination. UN ويصدر المجلس الأعلى للقضاء رأيه فيما يتعلق بملفات مندوبي العدالة قبل عرضها على رئيس الدولة قصد تعيينهم.
    Septièmement, il faudrait réactiver le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et le règlement des différends internationaux, avant de les soumettre au Conseil de sécurité, car l'Assemblée générale est l'organe démocratique suprême qui représente équitablement tous les États Membres. UN سابعا، ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة في مسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل النزاعات الدولية قبل عرضها على مجلس اﻷمن الدولي ﻷن الجمعية العامة هي أعلى سلطة ديمقراطية تمثل جميع الدول اﻷعضاء بشكل عادل.
    Nous sommes toutefois conscients de l'importance de cette démarche, et à l'avenir nous transmettrons nos rapports au Majlis avant de les soumettre au Comité. UN بيد أننا ندرك أهمية هذه المسألة وسنعمل في المستقبل على إطلاع المجلس على التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Le secrétariat de l'ASEAN a recueilli des informations qu'il a présentées aux responsables en matière de foresterie avant de les soumettre au secrétariat du Forum. UN وقامت الأمانة العامة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بتجميع معلومات وعرضها على كبار مسؤولي الغابات قبل تقديمها إلى الأمانة العامة للمنتدى.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Le Bangladesh mène actuellement des consultations avec les pays de l'ASACR et d'autres pays du Commonwealth sur l'harmonisation des projets de lois d'application avant de les soumettre au Parlement bangladais. UN وتجري بنغلاديش مشاورات مع بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ومع بلدان أخرى في الكمنولث بشأن تنسيق مسودات التشريعات التنفيذية قبل تقديمها إلى برلمان بنغلاديش.
    Il comprend des commissions spécialisées, notamment une commission des lois qui examine les textes et fait des suggestions avant de les soumettre en dernière lecture au Conseil réuni en séance plénière. UN وتتناول اللجان المتخصصة مجالات متنوعة، ومن هذه اللجان اللجنة القانونية التي تتولى المراجعة وتقديم الاقتراحات بشأن التشريعات قبل تقديمها إلى المجلس في جلسة عامة لكي تتم فيها القراءة النهائية.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجِّعها على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على المستوى الوطني، قبل تقديمها إلى اللجنة.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجِّعها على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على المستوى الوطني، قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité à New York examine à nouveau et récapitule les incidences financières avant de les soumettre à l'Assemblée générale dans le cadre de son examen du rapport annuel du Conseil. UN ويتولى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات مجدداً استعراض الآثار المالية وتوحيدها في نيويورك قبل عرضها على الجمعية العامة في سياق الاستعراض السنوي لتقرير المجلس.
    4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant de les soumettre à la plénière. UN 4- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    3. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant de les soumettre à la plénière. UN 3- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant de les soumettre à la plénière. UN 4- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au niveau national avant de les soumettre au Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توزيع تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني قبل عرضها على اللجنة.
    Il le déplore et tient à affirmer très nettement que le Bureau ne communique jamais le texte d'un rapport à des personnes non habilitées ou aux médias avant de les soumettre à l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أسفه في هذا الصدد وأكد بشدة على أن المكتب لا يكشف أبدا عن نص أي تقرير إلى أشخاص غير مؤهلين أو إلى وسائل اﻹعلام قبل تقديمه إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus