"avant l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • قبل النظر
        
    • وقبل النظر
        
    • قبل الاستعراض
        
    • قبل مناقشة
        
    • قبل استعراض
        
    • قبل إجراء استعراض
        
    • قبل إجراء الاستعراض
        
    • قبل دراسة
        
    • قبل أن تنظر
        
    • قبل موعد النظر
        
    • قبل بدء استعراض
        
    • قبل نظر
        
    • من موعد النظر
        
    • تسبق النظر
        
    • قبل الفحص
        
    Il regrette toutefois que les réponses écrites aient été présentées tardivement, quelques jours seulement avant l'examen du rapport de l'État partie. UN غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود المكتوبة، إذ لم تقدم سوى بضعة أيام قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابةً في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    avant l'examen du projet de décision, le Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines fait une déclaration. UN وقبل النظر في مشروع المقرر، أدلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية ببيان.
    F : au moins 2 jours avant l'examen trimestriel UN الإجراءات المالية: يومان على الأقل قبل الاستعراض ربع السنوي
    Je voudrais signaler que ce calendrier a été préparé en vue de faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant l'examen d'un point donné de l'ordre du jour. UN وأود أن أوضح أن هذا الجدول أعد لضمان إتاحة حصول الوفود على الوثائق ذات الصلة قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال.
    L'État communiquera les informations qui résultent de la consultation de grande envergure menée au niveau national lors de sa présentation orale si celle-ci a lieu avant l'examen de son rapport national. UN وستشكل نتائج المشاورات الوطنية الواسعة القاعدة جزءاً من العرض الشفوي الذي تقدمه الدولة إذا ما تم قبل استعراض تقريرها.
    Elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. UN وأعربت عن أسفها إذ لم تكن هذه الادعاءات قد قدمت قبل النظر في البلاغ.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. UN وأعربت عن أسفها إذ لم تكن هذه الادعاءات قد قدمت قبل النظر في البلاغ.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدَّم قبل النظر في البلاغ.
    S'ils le font, leurs réponses écrites doivent être reçues bien avant l'examen du rapport afin qu'elles puissent être traduites dans les langues des membres du Comité. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    avant l'examen du projet de résolution, le représentant de la Fédération de Russie fait une déclaration. UN وقبل النظر في مشروع القرار، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان.
    avant l'examen du projet de résolution, le représentant de l'Inde explique sa position. UN وقبل النظر في مشروع القرار، أدلى ممثل الهند ببيان تعليلا لموقفه.
    Des résumés de toute la documentation reçue des institutions sont établis par le secrétariat et adressés aux institutions concernées avant l'examen. UN وتعد الأمانة موجزات لجميع الوثائق الواردة من المؤسسات وتطلع المؤسسات المعنية عليها قبل الاستعراض.
    avant l'examen du Conseil économique et social, nous attendons des organes et institutions du système des Nations Unies qu'ils entament un processus d'ajustement de leurs activités en fonction des résultats de la Conférence. UN إننا نتوقع أن تبدأ هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الاستعراض الذي سيقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في عملية تكييف ﻷنشطتها لكي تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر.
    Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. UN ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تمديد أية ولاية.
    Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. UN ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تجديد أية ولاية.
    Une partie du débat de haut niveau sera consacrée à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique avant l’examen par l’Assemblée générale en 2002 UN تكريس قسم من الجزء الرفيع المستوى لتنفيذ البرنامج الجديد قبل استعراض الجمعية العامة في عام ٢٠٠٢ تحدد لاحقا
    Des progrès devraient être réalisés dans ce domaine avant l'examen de 2006 par la Commission du développement durable. UN ويجب إحراز تقدم في هذا المجال قبل إجراء استعراض عام 2006 على يد لجنة التنمية المستدامة.
    Il apparaît donc que, compte tenu du type d'engagement dont ils sont titulaires, ces fonctionnaires ne pourraient pas prétendre à un engagement continu avant l'examen susmentionné. UN وبالتالي، يبدو أنه لن يكون بالإمكان منح هؤلاء الموظفين، بحكم وضعهم الوظيفي، تعيينات مستمرة قبل إجراء الاستعراض المذكور.
    D'autres autorités aident l'ANCEX à procéder à un contrôle préliminaire avant l'examen et l'approbation des demandes d'autorisation ou de licence par le Conseil interministériel : UN هناك هيئات وطنية أخرى تساند الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات في القيام بعمليات الرقابة المبدئية قبل دراسة الموافقة أو الترخيص، واعتماد المجلس الوزاري المشترك، وهـــي:
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فإن الأمانة ستتيحها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف.
    Les rapporteurs pour chaque pays concerné, et tout autre membre du Comité qui le souhaitait, ont rencontré des représentants de ces institutions, si la demande en était faite, avant l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. UN ويجتمع المقررون القُطريون، إلى جانب أي عضو من أعضاء اللجنة ممن يرغبون في الحضور، مع ممثلي هذه المؤسسات، عند الاقتضاء، قبل موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    o) De veiller à achever la construction et d'inaugurer, avant l'examen à mi-parcours en 2020, le mémorial permanent au Siège de l'Organisation pour honorer la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN (س) تكفل الانتهاء من تشييد نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وتدشينه قبل بدء استعراض منتصف المدة في عام 2020.
    Toutes informations complémentaires ou propositions reçues avant l'examen de la note par le SBI seront communiquées oralement au cours de la session. UN وأي معلومات أو مقترحات أخرى تنشأ قبل نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في المذكرة ستُنقل شفوياً في أثناء الدورة.
    Six d'entre eux ont été diffusés plus d'un mois avant l'examen du point 89. UN عممت ست منها قبل أكثر من شهر من موعد النظر في البند.
    Du temps est prévu pour que les acteurs de la société civile rencontrent les membres du Comité au cours d'une réunion formelle privée avant l'examen du rapport de l'État partie concerné. UN ويخصص وقت للجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتخاطب أعضاء اللجنة أثناء جلسة رسمية مغلقة تسبق النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Le rapport médical a conclu à l'existence de lésions anales provoquées par des violences subies trente à quarante minutes avant l'examen. UN وبيّن التقرير الطبي وجود جروح شرجية بسبب اعتداء تعرضت له قبل الفحص الطبي ب30 أو 40 دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus