"avant la tenue de" - Traduction Français en Arabe

    • قبل انعقاد
        
    • قبل عقد
        
    • بحلول موعد انعقاد
        
    • قبل إجراء
        
    • وقبل انعقاد
        
    • قبل موعد انعقاد
        
    • من تاريخ انعقاد
        
    • من موعد انعقاد
        
    • في فترة سابقة لعقد
        
    • قبل موعد الدورة
        
    avant la tenue de la réunion en cours, le Représentant spécial a reçu de la part du représentant iranien l'assurance que la coopération se poursuivrait dans de bonnes conditions. UN وقد تلقى الممثل الخاص قبل انعقاد الاجتماع الحالي تأكيدا من الممثل اﻹيراني باستمرار التعاون في ظروف طيبة.
    On a fait remarquer que c'était le seul moyen d'atteindre des résultats concrets avant la tenue de la prochaine Conférence. UN وأشير إلى أن هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق نتائج عملية قبل انعقاد المؤتمر المقبل.
    Elle espère signer et ratifier le deuxième protocole avant la tenue de la session extraordinaire qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وهي تأمل في توقيع البروتوكول الثاني والتصديق عليه قبل انعقاد الدورة الاستثنائية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 2001.
    Le Comité prendra connaissance de ces recommandations avant la tenue de la 47e session, lorsque le rapport sera finalisé. UN وستطلع اللجنة على تلك التوصيات قبل عقد دورتها السابعة والأربعين، عندما تصبح الصيغة النهائية للتقرير جاهزة.
    L'objectif du Défi était d'encourager les Parties de la région à détruire leurs stocks avant la tenue de la troisième Assemblée des États parties. UN وكان الهدف من تحدي مانغوا هو تشجيع الأطراف في الإقليم على تدمير مخزوناتها المتبقية بحلول موعد انعقاد الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    Il a aussi recommandé que les activités préparatoires soient bien organisées avant la tenue de la Conférence pour renforcer son efficacité et améliorer ses résultats. UN وأوصت أيضاً بأن تعدل الأنشطة التحضيرية قبل انعقاد المؤتمر بوقت طويل بغية ضمان القيمة المضافة وما يمكن تنفيذه.
    Consultations officieuses des chefs de délégation au Conseil d'administration avant la tenue de sa vingt et unième session UN المشاورات غير الرسمية لرؤساء الوفود بمجلس الإدارة قبل انعقاد الدورة 21 لمجلس الإدارة
    Je vous encourage tous à faire en sorte que nous y arrivions avant la tenue de la Conférence d'examen du TNP. UN وأود أن أحثكم جميعاً على تحقيق ذلك قبل انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار.
    La Tanzanie a dépassé ce seuil en détruisant tous ses stocks de mines avant la tenue de la Conférence. UN وقد اجتازت تنزانيا تلك العتبة بتدمير جميع مخزوناتها من الألغام قبل انعقاد المؤتمر.
    Ils devraient être prêts avant la tenue de la Conférence d'examen de 2005. UN وينبغي أن تكون الورقات متاحة قبل انعقاد مؤتمر استعراض 2005.
    J'emploierai ce mécanisme pour essayer de faciliter notre travail avant la tenue de la nouvelle séance d'organisation de la Commission que j'ai proposée. UN وسوف استفيد من تلك الآلية في محاولة تيسير أعمالنا قبل انعقاد الاجتماع التنظيمي الجديد الذي اقترحت أن تعقده الهيئة.
    Le représentant a également participé avec certains étudiants aux sessions du Comité préparatoire de la Conférence à New York avant la tenue de la Conférence. UN كما حضر الوفد أيضا دورة اللجنة التحضيرية للمؤتمر في نيويورك قبل انعقاد المؤتمر الرئيسي بصحبة بعض الطلاب الذين أتوا كمراقبين.
    Le Comité a noté toutefois que la Partie n'avait disposé que de trois semaines pour donner sa réponse au Secrétariat, avant la tenue de la présente réunion. UN بيد أن اللجنة أشارت إلى أنه لم يكن لدى الطرف سوى ثلاثة أسابيع فقط للرد على طلب الأمانة قبل انعقاد الاجتماع الراهن.
    Ma délégation tient à souligner l'importance d'une conclusion fructueuse des négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires avant la tenue de la Conférence sur le TNP l'an prochain. UN ويود وفدي أن يؤكد أهمية اختتام المفاوضات بشأن حظر شامل للتجارب النووية بنجاح قبل انعقاد المؤتمر المعني بمعاهدة عدم الانتشار في العام المقبل.
    Un texte à cet effet sera rédigé et diffusé en temps voulu, et sera arrêté avant la tenue de la séance. UN وسيتم إعداد مشروع بيان وتعميمه في الوقت المناسب، وتتم الموافقة عليه قبل عقد المناقشة.
    Selon la loi de 1967 sur la police, une autorisation de police doit être obtenue 14 jours avant la tenue de toute réunion publique. UN ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً.
    Il espère que ces négociations seront couronnées de succès et qu’un protocole pourra être conclu avant la tenue de la conférence internationale. UN وتأمل كندا أن تكون هذه المفاوضات ناجحة وأن يبرم هذا البروتوكول قبل عقد المؤتمر الدولي.
    L'objectif du Défi était d'encourager les Parties de la région à détruire leurs stocks avant la tenue de la troisième Réunion des États parties. UN وكان الهدف من تحدي مانغوا هو تشجيع الأطراف في الإقليم على تدمير مخزوناتها المتبقية بحلول موعد انعقاد الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    Le Président de la CEI s'est, par ailleurs, appesanti sur les étapes à venir du calendrier électoral avant la tenue de l'élection présidentielle. UN وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    De surcroît, elle a été seulement publiée sur l'extranet à la demande expresse d'Israël, et ce moins de vingtquatre heures avant la tenue de la session extraordinaire. UN وعلاوة على ذلك، لم تنشر الرسالة إلا على الموقع الشبكي الخارجي بناء على طلب صريح من إسرائيل، وقبل انعقاد الدورة الاستثنائية بأقل من 24 ساعة.
    À cet égard, il prie le Secrétariat de lui faire rapport, avant la tenue de sa session ordinaire de 2012, sur la contribution des centres et cellules conjoints aux résultats des missions. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قبل موعد انعقاد الدورة العادية لعام 2012 تقريرا عن تأثير هذه المراكز في أداء البعثات.
    c) Le financement de la participation d'experts devrait être assuré au plus tard trois mois avant la tenue de la réunion d'experts en question; UN (ج) أن يتم تأمين التمويل اللازم لكل اجتماع من اجتماعات الخبراء في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ انعقاد الاجتماع؛
    Encourage les États parties demandant une prolongation en application de l'article 5 à adresser leur demande au Président au moins neuf mois avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen lors de laquelle il devrait être statué sur cette demande. UN أن يشجِّع الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على تقديم طلبها إلى الرئيس قبل ما لا يقل عن تسعة أشهر من موعد انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي ينبغي البت فيه في الطلب.
    Les participants ont produit une série de recommandations visant à réformer le système juridique et institutionnel du Yémen de manière à assurer la bonne application des principes et critères de justice pénale. Ces recommandations viennent compléter celles énoncées dans le document d'analyse juridique élaboré avant la tenue de la première conférence. UN نتجت من المؤتمر مجموعة من التوصيات الخاصة بإصلاح النظام القانوني والمؤسسي في اليمن بما يحقق التنفيذ الفعال لمبادئ ومعايير العدالة الجنائية، مكملةً للتوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني التي تم إنجازها في فترة سابقة لعقد المؤتمر الأول.
    Ce rapport sera plutôt présenté au Conseil à sa dixième session afin qu'une synthèse complète des éléments nouveaux au sein du système des Nations Unies concernant la traite puisse être élaborée et distribuée bien avant la tenue de cette session. UN وسيعرض هذا التقرير بدلاً من ذلك في الدورة العاشرة للمجلس حتى يقدم التقرير نظرة عامة شاملة للمستجدات الحاصلة على صعيد منظومة الأمم المتحدة في مجال الاتجار ويوزَّع في وقت مبكر جداً قبل موعد الدورة العاشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus