Ces réactions se sont manifestées sous la forme de création d'emplois et d'augmentations des salaires dans le secteur public, de hausses des subventions et d'un accroissement des avantages sociaux. | UN | ووردت ردود الفعل في شكل زيادة في توظيف وأجور القطاع العام، وزيادات في الإعانات، وزيادات الاستحقاقات الاجتماعية. |
Article 13 : avantages sociaux et économiques | UN | المادة 13: الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
Les étrangers titulaires de permis de séjour permanents ont le droit de travailler et de bénéficier des avantages sociaux de la même manière que les citoyens. | UN | فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين. |
Article 13 - avantages sociaux et économiques | UN | المادة 13 المزايا الاجتماعية والاقتصادية |
De son côté, la Lettonie a accepté d'accorder des avantages sociaux aux retraités de l'armée russe ainsi qu'aux membres de leur famille résidant en Lettonie. | UN | ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا. |
À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية. |
:: Qu'il y ait des avantages sociaux et environnementaux associés au mécanisme; | UN | :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة |
avantages sociaux et économiques et femmes rurales | UN | الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية، المرأة الريفية |
Article 13 avantages sociaux et économiques | UN | المادة 13: الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
Article 13 avantages sociaux et économiques | UN | المادة 13: الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
Art. 13 Égalité en matière d'avantages sociaux et financiers | UN | المادة 13 المساواة في الاستحقاقات الاجتماعية والمالية |
Égalité en matière d'avantages sociaux et financiers | UN | المساواة في الاستحقاقات الاجتماعية والمالية |
Article 13 avantages sociaux et économiques | UN | المادة 13 الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
Les demandeurs d'asile bénéficiaient d'avantages sociaux - logement, abri, repas, argent de poche, soins de santé, transports gratuits et formation linguistique. | UN | ويستفيد طالبو اللجوء من المزايا الاجتماعية التي تشمل السكن والمأوى ووجبات الطعام ومصروف الجيب والرعاية الصحية والنقل المجاني وتعلّم اللغة. |
Les demandeurs d'asile bénéficiaient d'avantages sociaux - logement, abri, repas, argent de poche, soins de santé, transports gratuits et formation linguistique. | UN | ويستفيد طالبو اللجوء من المزايا الاجتماعية التي تشمل السكن والمأوى ووجبات الطعام ومصروف الجيب والرعاية الصحية والنقل المجاني وتعلّم اللغة. |
Les femmes en particulier bénéficient des avantages sociaux susmentionnés. | UN | والمرأة بصفة خاصة تستفيد من المزايا الاجتماعية المذكورة أعلاه. |
Les participants à la Conférence ont également souligné la nécessité de mettre en place des réformes économiques qui fassent une place aux avantages sociaux à accorder aux groupes les plus défavorisés. | UN | وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا. |
Par ailleurs, de nouveaux avantages sociaux à l'intention des enfants lourdement handicapés sont en place depuis 2009. | UN | ومن ناحية أخرى، تتوفر منذ عام 2009 استحقاقات اجتماعية جديدة موجهة إلى الأطفال ذوي الإعاقات الشديدة. |
:: Sensibiliser le public et les décideurs aux avantages uniques du souterrain, notamment les avantages sociaux et écologiques; | UN | :: زيادة وعي الجمهور وصناع القرار بالمنافع الفريدة التي في جوف الأرض، لا سيما المنافع الاجتماعية والبيئية؛ |
Égalité d'accès aux prestations et avantages sociaux et économiques | UN | الوصول المتكافئ إلى الفوائد الاجتماعية والاقتصادية. |
Réglementé depuis décembre 1998, ce type d'emploi a permis à de nombreuses femmes d'exercer une activité économique et de bénéficier de revenus et avantages sociaux y afférents. | UN | وقد أتاح هذا النوع من العمل لعدد كبير من النساء ممارسة نشاط اقتصادي والحصول على وارد وعلى ما يرتبط بهذا العمل من مزايا اجتماعية. |
La participation des personnes handicapées à la vie nationale a généré des avantages sociaux, économiques et culturels et renforcé les processus démocratiques. | UN | واختتمت قائلة إن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الوطنية لها منافع اجتماعية واقتصادية وثقافية وتعزز العمليات الديمقراطية. |
Les ressources affectées à des postes permettront de financer en partie les postes et les autres avantages sociaux du personnel dans les bureaux extérieurs. | UN | وتموِّل الموارد المتعلقة بالوظائف جزئيا وظائفَ المكاتب الميدانية وتكاليف استحقاقات الموظفين الأخرى في هذه المكاتب. |
Toujours dans le cadre du Système national d'assurances sociales, le Gouvernement de SVG garantit d'autres types d'avantages sociaux. | UN | وتواصل الحكومة تقديم أشكال أخرى من استحقاقات الضمان الاجتماعي بموجب نظام التأمين الوطني. |
À cette fin, il serait utile de sensibiliser le public aux services et avantages sociaux, environnementaux et économiques qui sont associés aux forêts et à leur diversité biologique. | UN | ولهذا الغرض سيكون من المهم تحسين الوعي العام بالخدمات والفوائد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي توفرها الغابات، وما يرتبط بها من تنوع بيولوجي. |
Cette pratique est contraire à toutes les règles applicables et prive l'intéressé des avantages sociaux liés à l'ancienneté. | UN | وهذه الممارسة تخالف جميع القواعد المرعية وتحرم الشخص من الامتيازات الاجتماعية التي تقوم على أساس الأقدمية. |
Elle est étroitement liée au niveau de chômage, au niveau d'instruction, aux envois de fonds de l'étranger et aux possibilités d'autres avantages sociaux et économiques. | UN | ولـه صلة وثيقة بمستوى البطالة والتعليم والحوالات البريدية وسائر الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
avantages sociaux et économiques | UN | المستحقات الاجتماعية والاقتصادية |
Elles n'offrent à leurs employés ni assurance maladie, ni avantages sociaux, ni congés annuels, et elles ne paient aucune charge sociale. | UN | ولا يوفر أرباب العمل في القطاع غير الرسمي التأمين الصحي أو المنافع التي ليست من قبيل اﻷجور أو اﻹجازة السنوية، ولا يقدمون مساهمات في الضمان الاجتماعي. |
Dans son travail de planification, le Gouvernement doit établir des budgets transparents et les avantages sociaux doivent être maintenus. | UN | وقالت يجب أن يشمل التخطيط الحكومي وضع ميزانيات شفافة كما يجب المحافظة على المكاسب الاجتماعية. |