C'est un sujet sur lequel nous reviendrons cet après-midi avec chacune d'elles. | UN | وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها. |
Il a signé à cet effet plusieurs contrats de développement avec chacune des provinces. | UN | وقد وقعت في هذا الصدد عدة عقود إنمائية مع كل مقاطعة. |
Un dialogue constructif a été engagé avec chacune de ces entités. | UN | وجرى حوار إيجابي مع كل هيئة من هذه الهيئات. |
Gregory utilise différente forme de torture avec chacune d'entre elles. | Open Subtitles | غريغوري استخدم طرق تعذيب مختلفة مع كل واحدة |
Elle pourra patrouiller conjointement avec chacune des Parties à l'intérieur du territoire contrôlé par la Partie en question. | UN | ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بدوريات مشتركة مع كل طرف في الاقليم الذي يسيطر عليه. |
À cet effet, la mission préliminaire a recommandé que des accords de coopération spécifiques soient établis avec chacune des institutions compétentes. | UN | ولهذا الغرض، أوصت البعثة اﻷولية بإعداد اتفاقات تعاون محدد مع كل من المؤسسات المعنية. |
Plusieurs suggestions qui avaient été faites précédemment ainsi qu'un certain nombre d'idées nouvelles ont été étudiées soigneusement avec chacune des parties. | UN | وقد استُعرض مع كل طرف مختلف المقترحات التي قدمت من قبل، وأيضا عددا من اﻷفكار الجديدة، استعراضا كاملا. |
Un mari peut posséder des biens conjointement avec chacune de ses femmes dans ce cadre. | UN | ويمكن للزوج امتلاك ممتلكات بصورة مشتركة مع كل زوجة من الزوجات في الزواج العرفي. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Il doit parfois tenir des réunions bilatérales avec chacune des parties afin de trouver les moyens d'avancer. | UN | ومن وقت لآخر ينبغي للوسيط أن يعقد اجتماعات ثنائية مع كل طرف من الأطراف من أجل معرفة سبُل المضي قدماً. |
L'Amérique travaillera avec chacune des nations de la région qui oeuvrera résolument en faveur de la paix. | UN | وستعمل أمريكا مع كل دولة في المنطقة تتحرك بجرأة لخدمة السلام. |
SAAD était partie à un contrat de sous—traitance avec chacune d'elles; et | UN | وكانت مؤسسة سعد المرشد للتجارة والمقاولات العامة طرفاً في عقد من الباطن أُبرم مع كل من المقاولين؛ |
Il ressort également du rapport que l'ONU n'entretient pas les mêmes rapports de coopération avec chacune des organisations régionales. | UN | والواضح أيضا من التقرير أن الأمم المتحدة لا تدير نفس الأنشطة التعاونية مع كل منظمة إقليمية. |
Objectif atteint : poursuite du dialogue avec chacune des deux parties au conflit dans le cadre de réunions/consultations régulières avec le chef de mission | UN | تحقق. الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة |
Le respect des accords de Rome sera considéré comme un élément essentiel dans la définition des relations futures avec chacune des parties concernées. | UN | وسيعتبر الامتثال لاتفاقات روما عنصرا أساسيا في تحديد العلاقات المقبلة للاتحاد مع كل طرف من اﻷطراف المعنية. |
Plusieurs suggestions qui avaient été faites précédemment ainsi qu'un certain nombre d'idées nouvelles ont été étudiées soigneusement avec chacune des parties. | UN | وقد استُعرض مع كل طرف مختلف المقترحات التي قدمت من قبل، وأيضا عددا من اﻷفكار الجديدة، استعراضا كاملا. |
La FINUL a en outre continué de dialoguer séparément avec chacune des parties sur les points jugés problématiques ou litigieux. | UN | وواصلت اليونيفيل أيضاً مناقشاتها مع كل طرف على حده بشأن النقاط التي يعتبرها الطرفان خلافية أو إشكالية. |
Des exercices de constitution d'équipes, d'orientation des nouvelles recrues et de formation spécialisée ont été menés avec chacune des équipes opérationnelles intégrées. | UN | ويجرى أيضا إنشاء الأفرقة، والتدريبات التعريفية والتخصصية مع كل فريق تشغيل متكامل على حدة. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقـوق الإنسان شكل جلسـة خاصة، تعقـد عـادة في اليوم السابق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
La MINURSO a continué d'entretenir de bons rapports et de communiquer avec l'Armée royale marocaine et le Front Polisario, nonobstant ses divergences d'opinion avec chacune des parties au sujet du respect de l'accord militaire no 1, notamment en ce qui concerne le statut des violations persistantes. | UN | وحافظت البعثة على علاقات واتصالات جيدة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو، رغم وجود اختلافات في الرأي بين البعثة وكل طرف من الطرفين في ما يتعلق بالامتثال للاتفاق العسكري رقم 1، ولا سيما في ما يرتبط بحالة الانتهاكات المستمرة منذ زمن طويل. |