Elle a également collaboré étroitement avec d'autres partenaires sur des questions relevant de la compétence du Comité. | UN | وتعاونت المديرية التنفيذية أيضا تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين بشأن المسائل المواضيعية التي تهم اللجنة. |
La FAO et l'IUFRO collaborent avec d'autres partenaires pour appuyer ce travail en réseau à l'échelle régionale. | UN | وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي. |
Ils ont également appris à travailler avec d'autres partenaires du Soudan du Sud afin de promouvoir le droit au développement. | UN | وتعلم المشاركون أيضاً كيفية العمل مع شركاء آخرين في جنوب السودان لتعزيز الحق في التنمية. |
avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. | UN | وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل. |
Étant donné le caractère multisectoriel des questions relatives aux jeunes, la coordination avec d'autres partenaires sera d'une importance capitale. | UN | ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة. |
Chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. | UN | وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء. |
Nous avons des alliances stratégiques avec d'autres partenaires pour traiter de cette question, notamment les problèmes de la connexion haut débit des universités africaines ainsi que des écoles secondaires et primaires. | UN | ولدينا تحالفات استراتيجية مع شركاء آخرين من أجل معالجة هذه المسألة، لا سيما مشاكل توفير خدمات الاتصال العريضة النطاق للجامعات الأفريقية فضلا عن المدارس الثانوية والابتدائية. |
En 2009, l'organisation a organisé avec d'autres partenaires au siège des Nations Unies, la première édition de cette journée. | UN | وفي عام 2009، نظمت المنظمة مع شركاء آخرين في مقر الأمم المتحدة الاحتفال الأول بهذا اليوم. |
avec d'autres partenaires internationaux de l'Organisation des Nations Unies, nous participons actuellement à la formation des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | كما نشارك، بالتعاون مع شركاء آخرين في إطار الأمم المتحدة، في تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous apportons cette contribution pour sauver la vie de 680 000 mères et de 11,3 millions d'enfants, en coopération avec d'autres partenaires. | UN | إننا نقدم تلك المساهمة بهدف إنقاذ أرواح 000 680 من الأمهات و 11.3 مليون طفل وذلك بالتعاون مع شركاء آخرين. |
En collaboration avec d'autres partenaires nationaux, des femmes sont également encouragées à travailler dans des secteurs d'activité non traditionnels. | UN | وبالتعاون مع شركاء آخرين على الصعيد الوطني، يجري تشجيع النساء على ممارسة أنشطة في قطاعات غير تقليدية. |
D'autres initiatives plus économiques sont en cours d'examen avec d'autres partenaires éventuels. | UN | ويجري استكشاف بدائل أخرى أكثر كفاءة من حيث التكلفة مع شركاء آخرين محتملين. |
Des efforts particuliers ont été déployés en 2011 pour renforcer la coordination avec d'autres partenaires, comme l'Union européenne. | UN | وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي. |
Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. | UN | وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية. |
Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. | UN | وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية. |
Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. | UN | ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق. |
Les membres du Comité ont exprimé leur soutien au HCR et se sont félicités de son action, notamment en qui concerne sa collaboration avec d'autres partenaires et la clarté des objectifs de ses programmes. | UN | وأُعرب عن تأييد وتقدير قويين لعمل المفوضية، وخاصة في ما يتعلق بتعاونها مع الشركاء الآخرين ووضوح أهداف برنامجها. |
La synergie et la coordination avec d'autres partenaires ont été renforcées. | UN | وتعزز التساوق والتنسيق مع الشركاء الآخرين. |
Ces deux organismes échangent des idées avec d'autres partenaires du développement à l'occasion des réunions annuelles du Groupe. | UN | وتتبادل كلا الوكالتين الآراء مع الشركاء الآخرين في التنمية في الاجتماعات السنوية التي يعقدها الفريق. |
Elle a apporté une contribution efficace, en coordination avec d'autres partenaires et des parties prenantes nationales, afin de permettre aux travailleuses d'obtenir des droits sans précédents, tels que : | UN | وقد ساهمت الرابطة مساهممة فعالة، وذلك بالتنسيق مع سائر الشركاء وأصحاب المصلحة الوطنيين، في سبيل تمكين المرأة العاملة في السودان من تحقيق حقوق غير مسبوقة مثل: |
avec d'autres partenaires, elle a présenté diverses propositions destinées à sortir du statu quo actuel, qui n'est plus tolérable. | UN | وما فتئت ألمانيا تساهم مساهمة فعلية، إلى جانب شركاء آخرين في شتى الاقتراحات الرامية إلى تجاوز المأزق الحالي في جنيف، وهو مأزق نرى أنه لم يعد مقبولا. |
Les organisations des Nations Unies qui s'occupent du développement élaborent des stratégies de coopération avec d'autres partenaires de développement | UN | الهدف ثانيا-7 قيام مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية بوضع استراتيجيات للتعامل مع غيرها من الشركاء في التنمية |
Cette semaine, avec d'autres partenaires des secteurs public et privé, nous allons annoncer un nouvel engagement important au titre de la Clinton Global Initiative pour contribuer à promouvoir des lieux de travail non fumeurs à travers le monde. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع، وإلى جانب الشركاء الآخرين من القطاعين العام والخاص، سوف نعلن عن التزام رئيسي جديد هو مبادرة كلينتون العالمية للمساعدة على تعزيز أماكن العمل الخالية من التدخين حول العالم. |
Il n'existe pas encore de données sur la traite des enfants au niveau mondial, mais l'UNICEF, en collaboration avec d'autres partenaires, travaille à l'élaboration d'une méthodologie et d'indicateurs pour recueillir des informations sur cette question. | UN | وليست هناك حتى الآن بيانات عالمية متاحة بشأن الاتجار بالأطفال، وتعمل اليونيسيف مع شركائها لاستحداث منهجية ومؤشرات لهذا المجال في المستقبل. |
À cet effet, le sous-programme permettra à l'organisation de participer davantage à l'élaboration de stratégies d'appui aux pays, par une collaboration active avec d'autres partenaires des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لذلك، سيعزز البرنامج الفرعي مشاركته في وضع استراتيجيات الدعم القطري من خلال المشاركة النشطة مع غيره من الشركاء التابعين للأمم المتحدة. |
Il commandite également des évaluations indépendantes et mène des activités d'évaluation conjointe avec des institutions au sein du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires. | UN | وهو يكلف أيضا بإجراء تقييمات مستقلة ويضطلع بأنشطة تقييم مشتركة مع وكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء آخرين. |
OXFAM oeuvre avec d'autres partenaires pour vaincre la pauvreté et la souffrance. | UN | تعمل أكسفام مع جهات أخرى لمكافحة الفقر والمعاناة. |
Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. | UN | أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |
Au niveau international, les progrès dans la réalisation des OMD ne seront pas seulement fonction des diverses initiatives que le système des Nations Unies a déjà prises, notamment des initiatives internes gérées par le GNUD, mais également de celles menées en collaboration avec d'autres partenaires. | UN | 37 - على الصعيد الدولي يعتمد تحقيق تقدم في الأهداف لا على المبادرات المختلفة التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة وحدها، بما فيها المبادرات الداخلية التي تديرها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بل أيضا على تلك المبادرات التي ينفذها شركاء آخرون. |
13. Encourage également la Rapporteuse spéciale à faciliter la fourniture d'assistance technique, notamment en coopérant avec d'autres partenaires pertinents; | UN | 13- يشجع المقررة الخاصة أيضاً على تيسير تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق المشاركة إلى جانب الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة؛ |
51. Prend note avec satisfaction de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés qu'ont lancée l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Banque mondiale et de la coopération instaurée avec d'autres partenaires concernés, y compris le Centre international pour le recouvrement des avoirs et INTERPOL, et encourage la coordination entre les initiatives existantes; | UN | 51 - تلاحظ مع التقدير مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي المتعلقة باسترداد الموجودات المسروقة وتعاون المكتب مع الجهات الشريكة المعنية، بما فيها المركز الدولي لاسترداد الموجودات، وتشجع التنسيق بين المبادرات القائمة؛ |