Les organismes à vocation humanitaire sont donc invités à coopérer avec des autorités nationales et locales et d'autres acteurs intéressés pour appuyer les efforts en faveur de personnes déplacées. | UN | وبناء على ذلك، تحث السياسة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في دعم واستكمال جهودها لصالح المشردين. |
Des réunions ont eu lieu avec des autorités scolaires et avec les écoles normales de l'université afin d'examiner la révision des manuels existants. | UN | وعقدت اجتماعات مع السلطات التعليمية وكلية التربية الجامعية بغية مناقشة تنقيح الكتب المدرسية الحالية. |
Ce document a été rédigé en consultation avec des autorités locales du monde entier. | UN | وقد أعدت الورقة بالتشاور مع السلطات المحلية على النطاق العالمي. |
Elle s'est entretenue avec des autorités locales, des membres de la société civile, des fonctionnaires des organisations internationales et non -gouvernementales à N'Djameéna, à Abéché et à AdreAdré. | UN | وتحادثت مع السلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني وموظفين في منظمات دولية وغير حكومية في نجامينا وأبيشي وأدري. |
Réunions et contacts quotidiens avec des autorités judiciaires et policières extérieures sur les questions relatives à la police | UN | عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة |
Cette base de données contient des informations sur les lois de fond et de procédure et sur les accords de coopération conclus avec des autorités étrangères. | UN | وتشمل قاعدة البيانات القوانين الموضوعية والقوانين الإجرائية واتفاقات التعاون مع السلطات الأجنبية. |
Aujourd'hui, l'Amérique coopère avec des autorités locales et diverses organisations dans le cadre de la plus vaste initiative jamais entreprise pour lutter contre une maladie en particulier. | UN | وتعمل أمريكا اليوم مع السلطات والمنظمات المحلية في أضخم مبادرة في التاريخ لمكافحة مرض محدد. |
Tribunes ont été organisées avec des autorités locales et des groupes de jeunes. | UN | منتديان تم تنظيمهما مع السلطات المحلية والمجموعات الشبابية. |
Au cours des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, il aurait déclaré, lors d'une rencontre avec des autorités locales dans le sud d'Israël: | UN | فأثناء تنفيذ العمليات الإسرائيلية في غزة، ذُكر على لسان اللواء هاريل قوله في اجتماع مع السلطات المحلية في جنوب إسرائيل: |
Organisation de 169 réunions avec des autorités et des organisations de la société civile du Sud, du Nord et du Darfour occidental sur l'application de l'Accord de paix pour le Darfour | UN | عقد 169 اجتماعا مع السلطات ومنظمات المجتمع المدني في جنوب دارفور وشمال دارفور وغرب دارفور بشأن تنفيذ اتفاق سلام دارفور |
Organisation de 5 réunions avec des autorités militaires et des groupes de la société civile sur la cessation de l'utilisation de mines terrestres et la promulgation du Traité d'Ottawa | UN | عقد خمسة اجتماعات مع السلطات العسكرية وجماعات المجتمع المدني بشأن وقف استخدام الألغام الأرضية ونشر معاهدة أوتاوا |
9. Avezvous des contacts avec des autorités locales ? Lesquelles et à quels moments ? Êtesvous organisés localement ? Depuis quand ? | UN | 9- هل تجرون اتصالات مع السلطات المحلية؟ ما طبيعة هذه الاتصالات ومتى تجرى؟ هل لديكم تنظيم محلي؟ ومنذ متى؟ |
La Croatie a été la première à organiser la défense de la Bosnie-Herzégovine de concert avec des autorités gouvernementales tout aussi clairvoyantes en Bosnie-Herzégovine. C'est ainsi qu'en 1992, nous avons empêché le pays d'être complètement envahi. | UN | فقد كانت كرواتيــا أول من نظــم الدفاع عن البوسنة والهرسك بالاشتراك مع السلطات الحكومية التــي تشاركنا النظــرة التطلعية في البوسنة والهرسك، وبالتالــي أنقذت ذلك البلد في عام ١٩٩٢ من الاجتياح التام. |
Le HCR s'est également engagé, avec des autorités publiques, des acteurs juridiques et judiciaires, des universités et la société civile, dans la formation et le renforcement des capacités. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً مع السلطات الحكومية والأطراف الفاعلة القانونية والقضائية والجامعات ومنظمات المجتمع المدني في التدريب وبناء القدرات. |
L'Expert indépendant tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement ivoirien qui a facilité son séjour dans le pays ainsi que ses rencontres avec des autorités nationales et locales. | UN | ويودّ الخبير المستقل أن يشكر حكومة كوت ديفوار التي وفّرت له كل التسهيلات خلال الفترة التي قضاها في البلد ويسّرت لقاءاته مع السلطات الوطنية والمحلية. |
L'Expert indépendant exprime à nouveau sa gratitude au Gouvernement ivoirien qui a facilité son séjour dans le pays et ses rencontres avec des autorités nationales et locales. | UN | ويعرب الخبير المستقل مجدداً عن امتنانه للحكومة الإفوارية التي يسّرت مقامه في البلد ولقاءاته مع السلطات الوطنية والمحلية. |
À la fin de l'année 2013, 49 plans de ce type avaient été approuvés (prévoyant, par exemple, la création de foyers d'accueil pour les victimes de violence familiale), 112 protocoles avaient été signés avec des autorités locales et 105 conseillers locaux pour l'égalité avaient été nommés. | UN | وبحلول نهاية ذلك العام، أُقرت 49 خطة من هذه الخطط بما يشمل إنشاء مآوِ لضحايا العنف المنزلي على سبيل المثال، ووقِّع على 112 بروتوكولاً مع السلطات المحلية، وعُيّن 105 مستشارين محليين في مجال المساواة. |
3. Envisager des accords de réinstallation avec des autorités étrangères. | UN | 3- النظر مع السلطات الأجنبية في ترتيبات تغيير الأماكن. |
:: Réunions et contacts quotidiens avec des autorités judiciaires et policières extérieures sur les questions relatives à la police | UN | :: اجتماعات واتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة |
Nous sommes heureux de noter que grâce à une interaction fréquente et un échange d'informations plus important, le niveau de coopération et de coordination avec des autorités nationales, y compris des États autres que le Rwanda, s'est accru. | UN | ويسرنا أن ننوه بتعزيز مستوى التعاون والتنسيق مع سلطات الدولة، بما فيها دول أخرى غير رواندا، من خلال التفاعل المتواتر وزيادة تدفق المعلومات. |
Il a eu des consultations avec des autorités gouvernementales, des militaires, des organisations non gouvernementales, des universitaires et des représentants de la société civile, à Jakarta et au Timor oriental. Il a pu avoir librement accès aux lieux de détention qu'il avait demandé à visiter. | UN | وعقد مشاورات مع سلطات الحكومة والجيش والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وممثلي المجتمع المدني في جاكارتا وفي تيمور الشرقية؛ وسمح للفريق بالوصول دون عوائق إلى مرافق الاعتقال التي طلب الفريق زيارتها. |
En cas de coopération avec des autorités étrangères, la République de Corée communique à l'avance un nombre très important d'avis relatifs aux pratiques anticoncurrentielles et aux mesures correctives finales. | UN | وفي حالة العمل المشترك مع وكالات المنافسة الأجنبية، تسهم جمهورية كوريا مقدماً بمقدار كبير من وجهات النظر بشأن العوامل المعيقة للقدرة التنافسية والتدابير التصحيحية النهائية. |