"avec des partenaires régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع الشركاء الإقليميين
        
    • بالتعاون مع شركاء إقليميين
        
    La coopération avec des partenaires régionaux et internationaux est donc indispensable. UN ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية.
    Elle mène à l'heure actuelle des consultations avec toutes les parties et avec des partenaires régionaux et internationaux. UN ويتشاور فريق الوساطة حاليا مع جميع الأطراف، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Coopération avec des partenaires régionaux et sous-régionaux UN التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين
    Coopération avec des partenaires régionaux et sous-régionaux UN التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين
    La situation est aggravée lorsque les pays ne tirent pas parti des possibilités de coopération avec des partenaires régionaux et internationaux. UN ويتفاقم الوضع عندما تهدر البلدان فرص التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    La Nouvelle-Zélande travaillera en collaboration avec des partenaires régionaux et le secrétariat de l'Alliance des civilisations afin de faire connaître les conclusions du symposium et le plan de mise en œuvre de l'Alliance dans notre région. UN وستعمل نيوزيلندا مع الشركاء الإقليميين وأمانة تحالف الحضارات على تعزيز نتائج الندوة وتنفيذ خطة التحالف في منطقتنا.
    Je voudrais souligner d'autres exemples de coopération avec des partenaires régionaux, lesquels ont leur pertinence pour les Nations Unies. UN وأود أن أبرز أمثلة أخرى للتعاون مع الشركاء الإقليميين التي لها صلة بالأمم المتحدة.
    Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en coopération avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies et, selon qu'il conviendra, avec des partenaires régionaux, sousrégionaux et nationaux : UN ومن المقترح أن تضطلع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وكذلك، حسب الاقتضاء، مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين والوطنيين، بما يلي:
    La délégation nigériane est d'avis que le développement continu de cette pratique va à l'encontre de la notion de sécurité collective et de la disponibilité des États à travailler avec des partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux menaces à la paix et la sécurité internationales. UN ويرى وفده أن استمرار ترسيخ هذه الممارسة ينفي فكرة الأمن الجماعي وميل الدول للعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمواجهة تهديدات السلام والأمن الدوليين.
    Il faut cependant définir, en coopération avec des partenaires régionaux, des approches plus équilibrées des mouvements migratoires de masse dans les situations d'urgence affectant des pays tiers. UN لكنها تطالب بوضع نهج أكثر توازنا إزاء حالات الهجرة الجماعية إلى بلدان ثالثة التي تكون مقترنة بأحوال الطوارئ، وبأن يجري ذلك بالتعاون مع الشركاء الإقليميين.
    Entre-temps, nous poursuivons nos efforts de lutte antidrogue et continuons d'examiner tous les aspects de ce problème mondial avec des partenaires régionaux et internationaux. UN ومن ناحية أخرى، تتواصل جهودنا لمكافحة المخدرات ونعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين بشأن جميع مجالات هذا التحدي العالمي.
    Comme l'ONU a montré qu'elle pouvait travailler en coopération avec des partenaires régionaux tels que l'Union européenne et l'Union africaine, ce serait peut-être là un moyen de contrôler les coûts gigantesques des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN أما وقد أثبتت الأمم المتحدة أن بوسعها العمل في تعاون مع الشركاء الإقليميين مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي فيمكن أن يكون هذا من بين طرق إدارة التكاليف الباهظة لقوات حفظ السلام للأمم المتحدة.
    Plus particulièrement, nous avons travaillé en étroite collaboration avec des partenaires régionaux pour relever le défi que pose la prolifération des armes légères dans la région du Pacifique. UN وعلى وجه التحديد، دأبنا على العمل بشكل وثيق مع الشركاء الإقليميين لمواجهة تحديات انتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ.
    1.4.1 Conclusion et application effective d'accords avec des partenaires régionaux, portant notamment sur la validité des documents de voyage émis par la MINUK, des plaques d'immatriculation et des attestations d'assurance UN 1-4-1 إبرام اتفاقات تتعلق في جملة أمور بالاعتراف بوثائق السفر الصادرة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ولوحات ترخيص المركبات ووثائق التأمين مع الشركاء الإقليميين وتنفيذها بنجاح
    En plus de cela, les entreprises en association avec des partenaires régionaux ont débouché sur un réseautage institutionnel de façon régulière et systématique, ce qui n'était pas le cas auparavant. UN فضلا عن ذلك، أدت المشاريع المشتركة مع الشركاء الإقليميين إلى إقامة شبكة مؤسسية على أساس عادي ومنتظم لم يكن موجودا من قبل.
    Les fonds investis en vue d'améliorer l'accès des pauvres à ce service, dans le cadre d'une collaboration avec des partenaires régionaux, se sont élevés à 183 millions de dollars en Afrique et à 125 millions de dollars en Asie. UN وزاد تدفق الاستثمارات التي تستهدف صالح الفقراء ويجري تشجيعها بفضل التعاون مع الشركاء الإقليميين إلى ما مجموعه 183 مليون دولار في أفريقيا و 125 مليون دولار في آسيا.
    E. Coopération avec des partenaires régionaux et internationaux 30 − 31 12 UN هاء- التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين 30-31 14
    E. Coopération avec des partenaires régionaux et internationaux UN هاء- التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين
    D'autres opérations continueraient d'être menées, en coordination avec des partenaires régionaux et internationaux, pour lutter contre les menaces résiduelles de terrorisme et de criminalité dans la région du Sahel. UN أما العمليات الأخرى، المقرر تنسيقها مع الشركاء الإقليميين والدوليين، فسوف تستمر من أجل التصدي لما يتبقى من تهديدات إرهابية وإجرامية في منطقة الساحل.
    Les États Membres de la CARICOM œuvrent avec des partenaires régionaux et internationaux pour combattre la fabrication et le trafic des drogues et rétablir la sécurité d'urgence. UN وتعمل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمكافحة تصنيع المخدرات والاتجار بها واستعادة الأمن باعتبارها مسائل ملحة.
    10. La huitième Conférence internationale des institutions nationales de défense des droits de l'homme devrait avoir lieu en octobre 2006 sur le continent américain (lieu et thème à confirmer), et être organisée conjointement par le CIC et le HCDH en coopération avec des partenaires régionaux et internationaux. UN 10- من المقرر عقد المؤتمر الدولي الثامن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006 في الأمريكتين (سيحدد المكان والموضوع لاحقا)، وسيشترك في تنظيمه كل من لجنة التنسيق الدولية والمفوضية بالتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus