Elle est aussi enrichie par des interactions avec différentes parties prenantes, y compris des organisations de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
Ces activités sont de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs des droits de l'homme et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. | UN | وتمثل هذه الأنشطة فرصاً ثمينةً للتعريف بدور المدافعين عن حقوق الإنسان ومناقشة هذه المسألة مع مختلف الجهات المعنية. |
Incidences politiques, liens avec différentes parties prenantes et relations avec les acteurs locaux et les comités nationaux. | UN | :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية. |
En outre, et en coopération avec différentes parties prenantes importantes, l'UNESCO a approfondi et élargi le champ et l'impact du dialogue interculturel. | UN | 49 - وعلاوة على ذلك، قامت اليونيسكو بتعميق الحوار بين الثقافات وتوسيع نطاقه وأثره، بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية. |
Les discussions ont porté sur l'indépendance des procédures spéciales, l'harmonisation des méthodes de travail, les résultats du réexamen du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme et les mesures pour accroître l'efficacité des titulaires de mandat en renforçant leur collaboration avec différentes parties prenantes. | UN | وركزت المناقشات على استقلال الإجراءات الخاصة وتوحيد أساليب العمل ونتائج استعراض مجلس حقوق الإنسان وتدابير تدعيم عمل أصحاب الولايات مع شتى الجهات المعنية بهدف تعزيز فعاليتهم. |
À l'issue de ces échanges, les deux parties sont convenues qu'une visite de la Haut-Commissaire nécessiterait des préparatifs plus approfondis et des communications avec différentes parties prenantes. | UN | واتفق الطرفان في أعقاب المناقشات على أن زيارة المفوضة السامية تتطلب المزيد من التحضير المتعمق والتواصل مع مختلف الجهات الفاعلة. |
Dans le cadre de la rédaction du rapport national, une commission interministérielle avait été créée en mai 2010, et des consultations avaient eu lieu avec différentes parties prenantes concernées. | UN | وفي إطار إعداد تقرير سورينام الوطني أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات في أيار/مايو 2010، وأجريت مشاورات مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة. |
En collaboration avec différentes parties prenantes, le Gouvernement a continué à mettre en œuvre son programme de développement de services de soins de santé primaires. Des efforts sont déployés dans le sens de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | وواصلت الحكومة بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية تنفيذ برنامجها لتنمية قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية وتُوجَّه الجهود صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال. |
Dans l'ensemble, la Commission, particulièrement la Commissaire pour les affaires concernant les femmes et les enfants, a grandement contribué à la protection et à la promotion des droits des femmes et des enfants, en collaboration avec différentes parties prenantes. | UN | وفي المجمل، قدّمت اللجنة، وبالأخصّ عضوها المختصّ بشؤون المرأة والطفل، إسهامات كثيرة في سبيل حماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية. |
2. Depuis qu'il a pris ses fonctions, le 1er août 2008, le Rapporteur spécial a travaillé avec différentes parties prenantes dans un esprit de transparence, d'ouverture et de dialogue positif. | UN | 2- وقد عمل المقرر الخاص، منذ أن بدأ ولايته في الأول من آب/أغسطس 2008، مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة بروح من الشفافية والانفتاح والحوار الإيجابي. |
La CESAO a continué de promouvoir la conception de contenu numérique en arabe, publié des études sur l'état de l'industrie dans la région et ses nouveaux modèles d'activité et établi des partenariats avec différentes parties prenantes en vue de la création de petites et moyennes entreprises dans le secteur du contenu numérique en langue arabe. | UN | وواصلت الإسكوا جهودها الرامية إلى تعزيز تطوير صناعة المحتوى الرقمي العربي؛ ونشرت دراسات عن حالة هذه الصناعة في المنطقة ونماذج أعمالها التجارية الجديدة؛ وأبرمت شراكات مع مختلف الجهات المعنية لإنشاء شركات جديدة صغيرة ومتوسطة الحجم في مجال المحتوى الرقمي العربي. |
Lors de l'établissement du présent rapport, une consultation et un processus de validation ont été institués avec différentes parties prenantes, auxquelles a été soumise la question du mariage entre personnes du même sexe; de manière générale, les participants ont estimé que le mariage entre personnes du même sexe n'était pas un problème de droits de l'homme au Nigéria. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، أجريت عملية تشاور واعتماد مع مختلف الجهات المعنية وأثيرت مسألة الزواج من نفس الجنس وكان الرأي السائد بين المشاركين هو أن الزواج من نفس الجنس ليس من مسائل حقوق الإنسان في نيجيريا. |
:: D'entreprendre une planification concertée sur la violence contre les femmes et les filles en Ouganda. Cette planification permettrait d'organiser des réunions communes avec différentes parties prenantes, notamment le gouvernement de l'Ouganda et différentes organisations de la société civile afin d'établir la voie à suivre pour les mesures de contrôle; | UN | :: القيام بتخطيط مشترك للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في أوغندا: ستنظم وكالتنا اجتماعات للتخطيط المشترك مع مختلف الجهات المعنية، لاسيما حكومة أوغندا ومختلف منظمات المجتمع المدني، بهدف تحديد سبل المضي قدما في تدابير التصدي لذلك العنف. |
Durant la treizième session, qui s'est tenue à huis clos, le Groupe de travail a examiné des questions internes telles que ses activités futures, les visites de pays et les communications, et a tenu des consultations avec différentes parties prenantes, notamment les gouvernements, les groupes régionaux et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ٨ - عُقدت الدورة الثالثة عشرة في جلسة مغلقة، نظر خلالها الفريق العامل في مسائل داخلية من قبيل الأعمال المستقبلية والزيارات القطرية والاتصالات، وأجرى مشاورات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات والمجموعات الإقليمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
165. Nonobstant l'intention de l'État partie de mettre la dernière main à une charte des peuples pour le changement et le progrès qui servirait de ligne directrice aux politiques futures grâce aux consultations et aux échanges de vues avec différentes parties prenantes, dont la société civile, le Comité pense que ce processus ne doit exclure personne. | UN | 165- وبصرف النظر عن نية الدولة الطرف وضع الصيغة النهائية لميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم واعتماده مبدأ توجيهياً لوضع السياسات المقبلة عن طريق التشاور والحوار مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، ومنها المجتمع المدني، تؤكد اللجنة ضرورة أن تكون هذه العملية شاملة للجميع. |
f) Instauration de partenariats avec différentes parties prenantes pour les aider à créer une culture de prévention concertée des conflits et des rapports harmonieux sur le lieu de travail. | UN | (و) إقامة شراكات مع مختلف الجهات المعنية للمساعدة على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل. |
En outre, il organise un large éventail de programmes et d'activités éducatifs et promotionnels en partenariat avec différentes parties prenantes, dont le Conseil de la sécurité et de la santé au travail, d'autres départements gouvernementaux, des associations professionnelles et des syndicats en vue de sensibiliser à la sécurité au travail et d'inculquer le concept d'autodiscipline aux employeurs, aux salariés et au public en général. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنظم إدارة العمل أيضاً مجموعة واسعة من البرامج والأنشطة التثقيفية والترويجية في شراكة مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها مجلس السلامة المهنية والصحة والإدارات الحكومية الأخرى والرابطات التجارية والنقابات العمالية لإذكاء الوعي بالسلامة في العمل وغرس مفهوم التنظيم الذاتي بين صفوف أرباب العمل والموظفين والجمهور بوجه عام. |
Ayant organisé avec différentes parties prenantes avant et pendant la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme de larges consultations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en Afrique depuis la dernière conférence d'examen (Beijing +10), | UN | وقد تشاورنا على نطاق واسع مع مختلف الجهات المعنية قبل انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة وخلالها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في أفريقيا منذ الاستعراض الأخير (بيجين + 10)، |
Dans l'ensemble, le Groupe d'experts a estimé que la manifestation était parvenue à atteindre les objectifs souhaités et a décidé, à la demande de PMA parties, d'organiser une réunion d'information analogue en 2014 dont l'objectif serait de mieux faire comprendre le processus des PNA et la façon dont les PMA peuvent collaborer avec différentes parties prenantes concernant leur plan national d'adaptation. | UN | 24- وعلى العموم، خلص فريق الخبراء إلى أن معرض خطط التكيف الوطنية نجح في بلوغ أهدافه المتوخاة، وقرّر، تلبية لطلبات الأطراف من أقل البلدان نمواً، تنظيم اجتماع تواصلي مماثل في عام 2014 قصد المساهمة في تعزيز فهم عملية خطط التكيف الوطنية والكيفية التي يمكن أن تعمل بها أقل البلدان نمواً مع مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بعمليات خطط التكيف الوطنية. |
Pour améliorer la collaboration avec différentes parties prenantes, dont les gouvernements, la Rapporteuse spéciale a fait 10 visites dans neuf pays différents depuis 2008, à savoir l'Arménie (2010), la Colombie (en 2009, visite de suivi), le Honduras (2012), l'Inde (2011), l'Irlande (2012), la République démocratique du Congo (2009), la République de Corée (2013), le Togo (en 2008, puis visite de suivi en 2013) et la Tunisie (2012). | UN | 11 - ولتعزيز التعاون مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات، قامت المقررة الخاصة بـ10 زيارات قطرية إلى تسع بلدان مختلفة منذ عام 2008، وهي أرمينيا في (2010)، كولومبيا في (2009 كزيارة متابعة)، جمهورية الكونغو الديمقراطية في (2009)، هندوراس في (2012)، الهند في (2011)، أيرلندا في (2012)، جمهورية كوريا في (2013)، تونس في (2012)، وتوغو في (2008 و 2013 كزيارة متابعة). |
Élaboré en association avec différentes parties prenantes de toutes les régions, l'UBRAF catalyse et exploite les ressources en vue de la lutte contre le sida de même qu'en vue de résultats plus généraux en matière de santé, de développement et de droits de l'homme. | UN | وحيث إن ذلك الإطار وُضع في شراكة مع شتى الجهات المعنية بجميع المناطق، فإنه يعمل على تحفيز حشد ورفع مستوى الموارد اللازمة لعملية التصدي للإيدز، وكذلك يوسع نطاق النتائج المحققة في مجالات الصحة والتنمية وحقوق الإنسان. |