"avec l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • بموافقة
        
    • وبموافقة
        
    • بالاتفاق مع
        
    • مع اتفاق
        
    • بعد موافقة
        
    • مع الاتفاق
        
    • على موافقة
        
    • وبموافقتها
        
    • بإذن
        
    • وبالاتفاق مع
        
    • وباتفاق
        
    • برضا
        
    • بموافقته
        
    • مع موافقة
        
    • عند موافقة
        
    Le même jour, l'auteur a été nommé PDG de la société, avec l'accord des principaux administrateurs. UN وفي نفس اليوم جرى تعيين صاحب البلاغ رئيسا لمجلس اﻹدارة ومديرا عاما للشركة بموافقة المديرين الرئيسيين.
    Avec l’accord de la Commission, et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre principal de Gibraltar, fait une déclaration. UN بموافقة من اللجنة وعملا بالممارسة المعمول بها، أدلى اﻷونرابــل بيتـر كاروانـا، الوزيــر الرئيســي في جبل طارق ببيان.
    Pour ce sujet-là, nous avons, avec l'accord de tous, demandé au Secrétaire général de nous faire un rapport. UN وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع.
    Il est précisé que le Commissaire est désigné par la Diète, avec l'accord du Sénat, pour une période de cinq ans. UN وتنص كذلك على أن يتم تعيين المفوض من قبل مجلس النواب، وبموافقة مجلس الشيوخ، وذلك لمدة خمس سنوات.
    i) Des personnes affectées par un gouvernement ou par une organisation intergouvernementale avec l'accord de l'organe compétent de l'Organisation des Nations Unies; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛
    Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. UN وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات.
    L'Etat ayant procédé à la saisie peut, avec l'accord de l'Etat du pavillon, prendre d'autres mesures appropriées. UN ويجوز للدولة المحتجزة، بموافقة دولة العلم، أن تتخذ أي إجراء آخر مناسب.
    L'Etat ayant procédé à la saisie peut, avec l'accord de l'Etat du pavillon, prendre d'autres mesures appropriées. UN ويجوز للدولة المحتجزة، بموافقة دولة العلم، أن تتخذ أي إجراء آخر مناسب.
    Il a également précisé que la garde à vue ne pouvait pas dépasser 72 heures, et ne pouvait être prolongée qu'avec l'accord d'un juge. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية.
    Ces zones devraient, bien entendu, être bien délimitées, avec l'accord de l'État ou des États concernés. UN وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية.
    De vérifier les estimations et les données nationales sur l'activité par rapport aux données internationales disponibles, avec l'accord du pays dont la communication est examinée; et UN ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛
    Certaines délégations ont exprimé l'avis que la convention ne devrait s'appliquer qu'aux opérations qui avaient été entreprises avec l'accord de l'État hôte. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    L'État procédant à l'inspection peut, avec l'accord de l'État du pavillon, prendre d'autres mesures appropriées. UN ويجوز للدولة، بموافقة دولة العلم أن تتخذ إجراءات أخرى مناسبة.
    Les prêtres peuvent, avec l'accord des autorités militaires, exercer leur ministère au sein des diverses unités militaires. UN ويُسمح للقساوسة بمزاولة أنشطتهم الدينية في الوحدات العسكرية وذلك بموافقة القيادة.
    Toute transaction réalisée par l'un des deux époux est censée avoir été conclue avec l'accord du conjoint. UN ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر.
    Les actes correspondants ne peuvent être accomplis qu'avec l'accord de la personne visée, sauf dans les cas expressément prévus par la loi. UN ولا يجوز القيام بأفعال مماثلة إلا بموافقة الشخص المعني، باستثناء الحالات المنصوص عليها صراحة في القانون.
    Les données à caractère personnel n'étaient communiquées aux tiers qu'avec l'accord du fonctionnaire concerné. UN ولا تتاح البيانات الشخصية ﻷطراف ثالثة إلا بموافقة الموظف المعني.
    Les pays qui fourniraient ces observateurs seraient choisis après les consultations habituelles et avec l'accord du Conseil de sécurité, sur la base du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع.
    L'Association, avec l'accord des diététiciens, offre aux malades des apports nutritifs complémentaires, ainsi que des goûters quotidiens. UN وتقدم الجمعية، بالاتفاق مع الأخصائيين في التغذية، مواد غذائية تكميلية، ووجبات خفيفة يومية.
    C'est donc avec l'accord d'Accra III d'abord, mais surtout avec l'accord de Pretoria et la lettre du médiateur, que nous commençons à comprendre. UN وقد بدأنا الآن نتبين الأمور مع اتفاق أكرا الثالث أولا وبخاصة اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط.
    avec l'accord du comité syndical de l'entreprise, de l'institution ou de l'usine, des personnes ayant atteint 15 ans peuvent être employées. UN ويجوز استخدام الأطفال الذين يبلغون 15 عاما، وذلك بعد موافقة لجنة نقابة العمال في المنشأة أو المؤسسة أو المصنع.
    Peut-être alors serait-il plus facile aux parties de progresser ensemble vers un règlement permanent compatible avec l'accord constitutionnel, qui a été l'un des principaux résultats de la période actuelle de négociation. UN وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز في إطار التحري أداء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية إن استلزم الأمر ذلك وبعد الحصول على موافقة تلك الدولة الطرف.
    Dans tous les cas sans exception, nos opérations se déroulent à la demande et avec l'accord des États intéressés, et des parties au conflit. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    Dans les plantations, les femmes peuvent aussi être employées pendant la période interdite avec l'accord de l'administration locale des États. UN ويمكن استخدام المرأة في المزارع أيضا أثناء فترة الحظر بإذن من حكومات الولايات.
    avec l'accord du gouvernement dans chaque cas, le HCR, en coopération avec les organisations de développement, réfléchit à des activités pouvant faciliter l'intégration sur place. UN وبالاتفاق مع الحكومة في كل حالة، تسعى المفوضية بالتعاون مع الوكالات الإنمائية إلى القيام بأنشطة لتيسير الإدماج المحلي.
    avec l'accord des parties, le rapport du Dr Najman a été versé au dossier sans qu'elle ait à témoigner. UN وباتفاق الأطراف، قُدم تقرير الدكتورة ناجمان كدليل دون الحاجة لوجودها كشاهدة.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays était géré avec l'accord du Gouvernement, conformément à ses intérêts. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها.
    Conformément au Code de procédure pénale modifié, dorénavant les autorités pénitentiaires ne peuvent informer la famille d'un prisonnier du lieu de sa détention qu'avec l'accord de l'intéressé. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته.
    J'ai l'intention, avec l'accord des membres de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'indiquer pendant la troisième phase de nos travaux. UN وأعتزم، مع موافقة اللجنة، أن أتبع هذا الأسلوب الإجرائي الذي أوجزته، في المرحلة الثالثة من عملنا.
    avec l'accord des parties, le Secrétaire général de l'ONU devrait continuer d'être le dépositaire des instruments juridiques relatifs aux accords multilatéraux de désarmement. UN وينبغي لﻷمين العــام لﻷمم المتحــدة، عند موافقة اﻷطراف، مواصلة العمل كوديع للصكوك القانونية لاتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus