u Ces évaluations devraient être entreprises avec l'appui des organisations qui participent à l'IOMC Annexe VI,3 | UN | يجب القيام بهذه التقييمات بدعم من المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات. |
Il importe au plus haut point de mobiliser les pauvres eux-mêmes avec l'appui des organisations non gouvernementales. | UN | وأنه لمن اﻷهمية بمكان تعبئة الفقراء أنفسهم بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Dans le sillage de la Conférence mondiale, des stratégies régionales ont été mises en place avec l'appui des organisations régionales pour mieux diffuser les données d'expérience dans le domaine de la prévention des catastrophes. | UN | وكمتابعة للمؤتم العالمي، وضعت استراتيجيات إقليمية لتحسين نشر خبرات الحد من الكوارث بدعم من المنظمات اﻹقليمية. |
12.37 Les gouvernements, au niveau voulu, devraient, avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes : | UN | ١٢ - ٣٧ ينبغي للحكومات أن تقوم على المستوى المناسب، وبدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة، بما يلي: |
Des messages publicitaires et des documentaires sociaux ont été produits et diffusés et des émissions télévisées ont été élaborées avec l'appui des organisations internationales. | UN | ويجري إنتاج وتعميم التوجيهات الاجتماعية والبرامج الوثائقية، والبرامج التلفزية بدعم من منظمات دولية. |
À Banja Luka, un groupe de personnes qui avaient été expulsées de force et en faveur de qui les tribunaux avaient prononcé des décisions de réintégration s'efforcent de regagner leur logement avec l'appui des organisations internationales. | UN | ففي بانيا لوكا، كانت مجموعة من اﻷشخاص تحاول، بدعم من المنظمات الدولية، العودة إلى منازلهم التي كانوا قد طردوا منها بالقوة والذين أصدرت المحاكم لصالحهم أمرا بإعادتهم إليها. |
A Banja Luka, un groupe de personnes qui avaient été expulsées de leurs foyers et dont le retour dans ces derniers avait été ordonné par les tribunaux essaient de s'y réinstaller avec l'appui des organisations internationales. | UN | ففي بانيا لوكا، أجلي عدد من اﻷشخاص عن منازلهم قسراً ولكن المحاكم أمرت بإعادتهم إلى منازلهم فحاولوا الدخول إليها بدعم من المنظمات الدولية. |
Un membre du Conseil a dit avoir voté pour la résolution en raison de la demande formulée en ce sens par les autorités nationales maliennes avec l'appui des organisations régionales concernées. | UN | وقدم أحد أعضاء المجلس تعليلا للتصويت، فقال إنه صوّت لصالح هذا القرار آخذا في الاعتبار طلبا ذا صلة قدمته السلطات الوطنية في مالي حظي بدعم من المنظمات الإقليمية المعنية. |
On encourage également les partis politiques, avec l'appui des organisations féminines non gouvernementales, à présenter davantage de candidatures féminines lors des élections de district au niveau parlementaire. | UN | كما يجري تشجيع الأحزاب السياسية، بدعم من المنظمات غير الحكومية النسائية، على تقديم مزيد من المرشحات في انتخابات المراكز على الصعيد البرلماني. |
avec l'appui des organisations internationales, les États membres de la CEEAC pourront élaborer un programme de formation qui comportera, entre autres : | UN | ويمكن للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، بوضع برنامج للتدريب يشمل ما يلي في جملة أمور: |
Si ce n'était l'appui qu'il reçoit de l'Assemblée générale, il n'existerait pas, car celle-ci a créé un groupe de travail et un conseil d'administration pour réformer l'Institut et redéfinir son mandat, avec l'appui des organisations internationales et d'un personnel parfaitement motivé. | UN | ولم يكن ليصبح له وجود لولا الدعم المقدم من الجمعية العامة، فقد قامت بإنشاء فريق عامل ومجلس تنفيذي، من أجل إصلاح المعهد وتجديد ولايته، بدعم من المنظمات الدولية، وبفضل الالتزام الكامل من جانب موظفيه. |
La Suisse se réjouit des efforts initiés par le Secrétariat, avec l'appui des organisations partenaires du Comité permanent interorganisations, visant à renforcer durablement le système du coordonnateur humanitaire, pierre angulaire d'une efficacité et d'une crédibilité renforcées des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتشعر سويسرا بالارتياح إزاء الجهود التي بادرت بها الأمانة العامة، بدعم من المنظمات المشاركة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، للتعزيز الطويل الأجل لنظام منسقي الشؤون الإنسانية، الذي هو حجر الزاوية لزيادة فعالية الأمم المتحدة ومصداقيتها على الصعيد الميداني. |
Le CONAMU, avec l'appui des organisations de femmes soucieuses de traiter le problème de la prévention et du traitement des délits sexuels dans les politiques nationales d'éducation, a réussi à obtenir du Ministère de l'éducation l'adoption des normes suivantes : | UN | بدعم من المنظمات النسائية المعنية بموضوع منع حدوث الجرائم الجنسية ومعالجتها في سياسات التعليم الوطنية، تمكن المجلس الوطني للمرأة من التأثير على وزارة التعليم لاعتماد القواعد التنظيمية التالية: |
Au cours de la dernière décennie, avec l'appui des organisations sous-régionales, régionales et internationales, les pays africains ont déployé des efforts considérables pour promouvoir la paix et la stabilité. | UN | وقد قامت البلدان الأفريقية في العقد الماضي، بدعم من المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية، ببذل جهود جبارة لتوطيد السلام والاستقرار. |
Celle-ci sera dirigée par le Ministère sierra-léonais de la condition féminine, avec l'appui des organisations non gouvernementales et d'autres organismes partenaires, tels que le Consortium international pour l'aide juridique et UNIFEM. | UN | وسيقود فريق العمل وزارة الشؤون الجنسانية في سيراليون بدعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى المشاركة مثل الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
12.57 Les gouvernements, au niveau voulu, devraient, avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes : | UN | ١٢ - ٥٧ ينبغي أن تقوم الحكومات على المستوى المناسب وبدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة، بما يلي: |
12.58 Les gouvernements, au niveau voulu, avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes, devraient : | UN | ١٢ - ٥٨ ينبغي للحكومات أن تقوم، على المستوى المناسب وبدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة، بما يلي: |
14.14 Les gouvernements, au niveau approprié et avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes, devraient : | UN | ١٤ - ١٤ ينبغي للحكومات أن تقوم ، على المستوى المناسب وبدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة، بما يلي : |
Des ateliers de renforcement des capacités ont été organisés avec l'appui des organisations de la société civile afin de sensibiliser les femmes aux raisons pour lesquelles elles doivent participer à la politique et à la prise de décisions. | UN | وعقدت حلقات عمل لبناء القدرات بدعم من منظمات المجتمع المدني لتوعية المرأة بسبب ضرورة مشاركتها في الحياة السياسية وصنع القرار. |
Beaucoup ont organisé des consultations et pris des initiatives médiatiques avec la participation du grand public, souvent avec l'appui des organisations de la société civile et en collaboration avec les comités nationaux pour l'UNICEF. | UN | واضطلعت كثير من تلك البلدان بمشاورات وكذلك بمبادرات إعلامية مع عامة الجمهور، وغالبا ما تم ذلك بدعم من منظمات المجتمع المدني وبالتعاون مع اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف. |
À travers ce programme de renforcement des capacités, il s'agira pour les États membres de la CEEAC avec l'appui des organisations internationales pertinentes d'assurer : | UN | وفي إطار برنامج تعزيز القدرات، على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تكفل الآتي بمساندة المنظمات الدولية: |
Il passe en revue les progrès que les petits États insulaires en développement ont accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action, avec l'appui des organisations régionales et internationales, notamment des organismes des Nations Unies, et de la communauté des donateurs. | UN | ويتضمن التقرير تقييما إجماليا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من خلال جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية مع دعم المنظمات الاقليمية والدولية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن جماعة المانحين. |