La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. | UN | إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة. |
Arrivant avec la fin de la guerre froide, la Décennie a ouvert des perspectives qui auparavant n'auraient jamais pu être exploitées avec succès. | UN | فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح. |
avec la fin de la guerre froide, les superpuissances ont aussi commencé à gommer la frontière entre systèmes militaires et systèmes civils. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة، بدأت الدولتين العظميين أيضا في طمس معالم الحد الفاصل بين النظم العسكرية والنظم المدنية. |
Dans certaines régions du continent, les dépenses militaires, au lieu de diminuer avec la fin de la guerre froide, connaissent un regain redoutable. | UN | وفي أجزاء من افريقيا، تتزايد النفقات العسكرية بصورة مروعة بدلا من أن تخفض مع نهاية الحرب الباردة. |
Toutefois, avec la fin de la guerre froide, ces priorités ne devraient plus constituer un frein. | UN | واستدرك قائلا إنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا ينبغي اعتبار هذه اﻷولويات عوائق. |
avec la fin de la guerre froide, la violence et les conflits ethniques ont repris de plus belle. | UN | بنهاية الحرب الباردة، عــاد الصــراع العرقي والعنف العرقي الشديدان. |
Le démantèlement de ces armes n'a commencé qu'avec la fin de la guerre froide. | UN | ولم يبدأ تخفيض هذه اﻷسلحة إلا بعد انتهاء الحرب الباردة. |
avec la fin de la guerre froide, la réduction du vaste nombre d'armes nucléaires stratégiques s'impose. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت قضية خفض أعداد اﻷسلحة الاستراتيجية النووية الكبيرة قضية قوية. |
avec la fin de la guerre froide et la propagation de la démocratie, les anciennes divisions mondiales commencent à disparaître. | UN | وبنهاية الحرب الباردة وانتشار الديمقراطية، فإن الانقسامات العالمية القديمة آخذة في التلاشي. |
avec la fin de la guerre froide, on a vu apparaître un nouvel esprit de coopération amicale en Asie du Sud-Est. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
avec la fin de la guerre froide, le désarmement est désormais entré dans le domaine des véritables possibilités. | UN | بانتهاء الحرب الباردة دخل نزع السلاح في إطار الممكن الفعلي. |
avec la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité est devenu un important organe de prise de décisions et d'action sur diverses questions internationales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية. |
avec la fin de la guerre froide, une nouvelle situation est apparue, imposant sans conteste une réforme graduelle mais néanmoins radicale du Conseil. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة، نشأت حالة جديدة، وهي تستدعي بوضوح إصلاح المجلس إصلاحاً جذرياً، وإن كان تدريجياً. |
avec la fin de la guerre froide, il y a presque 10 ans, nous pensions tous pouvoir partager les dividendes de la paix. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة منذ ما يقارب ١٠ سنوات، توقعنا جميعا أن نشترك في اقتسام عائد السلم. |
Beaucoup a également été dit concernant l'avènement d'une ère de paix et de prospérité avec la fin de la guerre froide. | UN | كما قيل الكثير عن حلول عصر يسوده السلام والرخاء مع نهاية الحرب الباردة. |
L'avènement de la culture de la paix, par opposition à la culture du conflit, coïncide avec la fin de la guerre froide. | UN | إن ثقافة الســلام، التي تتعارض مع ثقافة الصراع تتزامن مع نهاية الحرب الباردة. |
avec la fin de la guerre froide, nous connaissons une période stimulante. | UN | إننا مع انتهاء الحرب الباردة نمر بفترة حافلة بالتحديات. |
Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. | UN | فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة. |
avec la fin de la guerre froide, il est devenu nécessaire de trouver de nouvelles justifications pour continuer à conserver les terres fédérales. | UN | بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا. |
Cette interdépendance n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide; au contraire, elle est devenue plus forte à l'ère de la mondialisation. | UN | ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة. |
Mais les choses ont changé avec la fin de la guerre froide et, au cours des quatre années précédentes, l’idée a pu réellement progresser. | UN | ولم تعد الحال كذلك بعد انتهاء الحرب الباردة، فأحرز تقدم حقيقي على مدى السنوات اﻷربع الماضية. |
avec la fin de la guerre froide, de nouvelles perspectives d'un désarmement nucléaire sont apparues. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة برزت فرص جديدة لنزع السلاح النووي. |
avec la fin de la guerre froide, le rôle de ces courtiers sur le marché a changé. | UN | وبنهاية الحرب الباردة تغير دورهم في اﻷسواق. |
avec la fin de la guerre froide, rien ne justifie le maintien en état d'alerte instantanée de milliers d'armes nucléaires. | UN | ولم يعد هناك بعد نهاية الحرب الباردة أي مبرر للإبقاء على آلاف الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى. |
Si je dis " selon une logique élémentaire " , c'est parce qu'avec la fin de la guerre froide il semblait que la cause de l'accroissement débridé des arsenaux nucléaires dans le monde allait disparaître. | UN | وقد وَصفت هذا المنطق بالبساطة لأنه بدا في نهاية الحرب الباردة أن مسألة التكديس العشوائي للترسانات النووية في العالم مسألة سوف تختفي. |
avec la fin de la guerre froide, il fallait espérer que les immenses ressources qui lui avaient été consacrées seraient désormais orientées vers des priorités de développement économique et social, mais l'idée d'un partage des dividendes de la paix a tourné court. | UN | ويؤمل، بعد أن انتهت الحرب الباردة، أن يعاد توجيه الموارد الهائلة، التي خصصت لها من قبل للحرب، إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بيد أن مفهوم توزيع مكاسب السلام يعد مفهوما بعيد المنال. |