Des informations diffusées par les médias permettent de constater que la police n'a pas pleinement coopéré avec le Bureau du Procureur. | UN | وأفضت تقارير صادرة عن وسائل الإعلام إلى استنتاج مفاده أن الشرطة لم تتعاون بكفاءة مع مكتب المدعي العام. |
Il s'agit là du volet le plus délicat de l'obligation faite à la Serbie de coopérer avec le Bureau du Procureur. | UN | وهذا هو الجانب الأبرز والأهم فيما يتصل بواجب التعاون مع مكتب المدعي العام من جانب صربيا. |
Par conséquent, le gouvernement, ses membres ainsi que les principaux responsables doivent créer un climat de nature à renforcer la coopération avec le Bureau du Procureur. | UN | ولذلك، يتعين على الحكومة، بأعضائها وكبار مسؤوليها، أن تهيئ مناخا يفضي إلى تحسين التعاون مع مكتب المدعي العام. |
La question de la coopération de la Croatie avec le Bureau du Procureur dans cette affaire est abordée plus loin dans le présent rapport. | UN | ويجري تناول المسائل المتعلقة بتعاون كرواتيا مع مكتب المدعي العام فيما يتعلق بهذه القضية في جزء لاحق من هذا التقرير. |
En outre, des fonctionnaires des Chambres et du Greffe du Tribunal ont travaillé en coopération avec le Bureau du Procureur pour proposer des formations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل موظفو دوائر المحكمة وقلمها بالتعاون مع مكتب المدعي العام في مبادرات للتدريب. |
Coopération des États avec le Bureau du Procureur et entre les États de l'ex-Yougoslavie | UN | تعاون الدول مع مكتب المدعي العام والتعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة |
La Commission a instauré une relation de travail efficace avec le Bureau du Procureur général du Guatemala, son principal homologue local. | UN | وأقامت اللجنة علاقة عاملة مثمرة مع مكتب المدعي العام في غواتيمالا، الذي يمثل نظيرها الرئيسي على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. | UN | وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010. |
Le titulaire, en collaboration avec le Bureau du Procureur et le Groupe d'aide aux victimes et aux témoins, pourrait mettre en place un système puissant. | UN | ويمكن لشاغل الوظيفة، بالتعاون مع مكتب المدعي العام ووحدة الضحايا والشهود، أن يُنشئ نظاما قويا. |
Le titulaire, en collaboration avec le Bureau du Procureur et le Groupe d'aide aux victimes et aux témoins, pourrait mettre en place un système puissant. | UN | ويمكن لشاغل الوظيفة، بالتعاون مع مكتب المدعي العام ووحدة الضحايا والشهود، أن يُنشئ نظاما قويا. |
Des entretiens qu’il a eus avec le Bureau du Procureur, le Groupe d’experts croit comprendre que, comparés aux témoignages donnés à La Haye, les témoignages à distance entraîneraient probablement des dépenses supérieures et ne réduiraient pas les problèmes imposés aux témoins. | UN | ويرى فريق الخبراء انطلاقا من مناقشاته مع مكتب المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة من المواقع البعيدة قد ينطوي على تكاليف أكبر ولن يخفف عن الشهود الأعباء التي تنطوي عليها الشهادة في لاهاي. |
Notre partenariat avec le Bureau du Procureur nous a permis d'accomplir des progrès considérables dans ces domaines. | UN | وقد مكنتنا شراكتنا مع مكتب المدعي العام من إحراز تقدم كبير في هذه المجالات. |
La Bosnie-Herzégovine continuera d'appuyer les travaux du Tribunal et de coopérer pleinement avec le Bureau du Procureur. | UN | وستواصل البوسنة والهرسك دعم عمل المحكمة والتعاون مع مكتب المدعي العام. |
Tu as dit avoir un lien avec le Bureau du Procureur. | Open Subtitles | انت قلت انه كان لك متابعة مع مكتب المدعي العام |
Vous devriez savoir Capitaine que nous avons déjà entrevu la possibilité d'un accord d'immunité avec le Bureau du Procureur. | Open Subtitles | إمكانية صفقة الحصانة مع مكتب المدعي العام للمنطقةِ آدم سيبرأ من أي جرم |
Pour mener à bien sa tâche, la Division de l'aide aux victimes et aux témoins devra travailler en collaboration étroite avec le Bureau du Procureur qui doit lui-même, dans un premier temps, assurer la protection des témoins au cours de l'enquête. | UN | وسوف تقتضي أعمال وحدة الضحايا والشهود تعاونا وثيقا مع مكتب المدعي العام الذي تقع على عاتقه، بالضرورة، المسؤولية اﻷولية عن ترتيب أمر توفير الحماية للشهود أثناء التحقيقات. |
:: Le Conseil national de médecine légale s'efforce actuellement, avec le Bureau du Procureur général et le Conseil national de la police, d'améliorer la qualité des certificats juridiques. | UN | ● وفي الوقت الحاضر، يبذل المجلس الوطني للطب الشرعي، بالتعاون مع مكتب المدعي العام والمجلس الوطني للشرطة،جهدا يرمي إلى تحسين نوعية الشهادات القانونية. |
Le Tribunal doit poursuivre ces efforts en vue d'améliorer encore tant ses procédures et ses méthodes de travail que sa coordination avec le Bureau du Procureur. | UN | ونعتقد بأنه يجب على المحكمة أن تواصل بذل هذه الجهود من أجل أن تؤدي إلى تحسينات أخرى فيما يتعلق بالمسائل اﻹجرائية ووسائل عملها، فضلا عن التنسيق مع مكتب المدعي العام. |
Le Procureur adjoint a également rencontré le Vice Chancelier et le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, ainsi que le Président d’Irlande. Chacun de ces interlocuteurs s’est engagé à coopérer pleinement avec le Bureau du Procureur. | UN | وتقابل نائب المدعي العام أيضا مع نائب المستشار ووزير خارجية ألمانيا، وكذلك مع رئيس أيرلندا، وتعهد كل من أجرى معهم مقابلات بالتعاون التام مع مكتب المدعي العام. |
Le Bureau du Procureur à la Division de La Haye travaille avec le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour la préparation des dossiers que ce dernier doit lui transmettre. V. Activités du greffe | UN | 47 - ويعمل مكتب المدعي العام بفرع لاهاي مع مكتب المدعي العام بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل الإعداد لعملية تسلّم فرع لاهاي السجلات التي يحتفظ بها مكتب المدعي العام بالمحكمة. |
Mais pas ce que vous aviez en tête quand vous avez accepté un poste avec le Bureau du Procureur général. | Open Subtitles | ولكن ليس ماتوقعته عندما قبلتِ هذه الوظيفة مع مكتب النائب العام |