Pire encore, ladite expulsion a été réalisée en coopération avec le gouvernement du pays que cette personne avait fui. | UN | والأسوأ من ذلك أن هذا الترحيل حدث بالتعاون مع حكومة البلد الذي فرّ منه الشخص المعني. |
Si cela ne concerne que l'un des trois pays, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas règlera l'affaire avec le gouvernement du pays en question. | UN | وإذا لم يحدث الخرق إلا في بلد من البلدان الثلاثة، فتعالج حكومة هولندا عند ذاك المسألة مع حكومة البلد المعني. |
Bien sûr, cette stratégie est subordonnée à une étroite collaboration avec le gouvernement du pays concerné. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين تشجيع ذلك النهج بالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المعني. |
En outre, si l'Instance permanente devait se réunir dans d'autres lieux que Genève ou New York, les dépenses et autres besoins correspondants seraient couverts par un accord avec le gouvernement du pays hôte, conformément à la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم تغطية الاحتياجات والمخصصات ذات الصلة، في حالة انعقاد المنتدى الدائم في أماكن أخرى عدا جنيف أو نيويورك، من خلال ترتيب اتفاق مع البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243. |
23. Un programme humanitaire intégré de déminage est en général exécuté par un Centre d'action antimines établi par les Nations Unies en association avec le gouvernement du pays intéressé. | UN | ٢٣ - ويجري في العادة تنفيذ برنامج متكامل ﻷعمال إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية من خلال مركز للعمل المتعلق باﻷلغام أنشأته اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الحكومة الوطنية. |
Le secrétariat a mené des consultations régulières avec le gouvernement du pays hôte sur l'application de l'Accord de siège. | UN | وعقدت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر. |
La coordination à laquelle nous pensons doit intervenir dans le cadre du système onusien entre les organisations opérationnelles et les agences spécialisées, sous l'égide du Département des affaires humanitaires et en étroite coopération avec le gouvernement du pays concerné. | UN | إن التنسيق الذي نفكر فيه يجب أن يحدث، ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بين المنظمات العملية والوكالات المتخصصة، تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبتعاون وثيق مع حكومة البلد المتأثر. |
La coordination, à laquelle nous pensons, doit intervenir dans le cadre du système onusien entre les organisations opérationnelles et les institutions spécialisées, sous l'égide du Département des affaires humanitaires et en étroite coopération, avec le gouvernement du pays sinistré. | UN | ويجب أن يكون هذا التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة فيما بين المنظمات التنفيذية والوكالات المتخصصة وتحت إشراف إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المتضرر. |
Le secrétariat a tenu des consultations régulières avec le gouvernement du pays hôte sur l'application de l'Accord de siège, contribuant à régler efficacement les problèmes qui apparaissaient. | UN | وأجرت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق المقر، مساهمة منها في الحل الفعال للمسائل الناشئة. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le gouvernement du pays hôte pour voir s'il serait possible de faciliter l'émission d'une lettre de crédit non assortie de commissions ou de frais d'utilisation. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les bureaux du Haut-Commissariat, ils sont établis sur la base d'un accord officiel avec le gouvernement du pays hôte conclu à l'issue de consultations directes, dans le plein respect de la souveraineté de l'État concerné. | UN | أما مكاتب المفوضية فإنها تنشأ على أساس اتفاق رسمي مع حكومة البلد المضيف، يبرم عقب مشاورات مباشرة في إطار الاحترام التام لسيادة الدولة المعنية. |
À cet égard, il est totalement inacceptable et malvenu de la part d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies, qu'une délégation du Conseil de sécurité évite, lors de son passage en République fédérale de Yougoslavie, de se mettre en rapport avec le gouvernement du pays qui l'a invité à s'y rendre. | UN | وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أنه من غير المقبول مطلقا ومن غير المناسب أن تعمل بعثة سلام قائمة تحت رعاية الأمم المتحدة على أن يتفادى وفد تابع لمجلس الأمن خلال زيارة له لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إجراء اتصالات مع حكومة البلد الذي يزور الوفد إقليمه وبدعوة منه. |
Du fait de leur nature, de leurs objectifs et de leurs modes de fonctionnement, elles tendent à porter atteinte au droit à l’autodétermination des peuples des territoires où elles sévissent et à s’immiscer dans les affaires internes des États, et la légalité de leurs actes est contestable, lorsqu’elles ont passé des contrats avec le gouvernement du pays concerné. | UN | وتنحو هذه الشركات بحكم طبيعتها وأغراضها وأساليب عملها إلى التأثير على حق الشعوب في تقرير المصير حيثما تعمل، وإلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يشكك في هذا السياق في مشروعية أعمالها، وباﻷحرى عندما تتواجد عن طريق تعاقدات موقعة مع حكومة البلد. |
L’unité ainsi formée sera chargée notamment de l’établissement des documents; un juriste en fera partie; il aura pour tâche de donner des avis sur des questions d’ordre juridique car le secrétariat sera appelé à coopérer avec les organes rattachés à divers instruments nationaux et internationaux et il faudra préparer et gérer un accord de siège avec le gouvernement du pays dans lequel le Secrétariat sera implanté. | UN | وسيكون إعداد الوثائق نشاطاً رئيسياً للوحدة التي تنتج عن ذلك، وهي ستضم محامياً لتقديم المشورة بشأن المسائل القانونية التي ستنتج عن تنوع الصكوك الوطنية والدولية التي سيكون مطلوباً من اﻷمانة التعاون معها، وعن الحاجة إلى إعداد وإدارة اتفاق مقر مع حكومة البلد المضيف لﻷمانة. |
La réunion a exprimé son appréciation des efforts des précédents présidents du Groupe de l'OCI pour soulever la question au nom du comité des Ambassadeurs à New York et a demandé à la présidence actuelle du Groupe de l'OCI de continuer à suivre le dossier avec le gouvernement du pays hôte. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس الأسبق لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، لقيامه بطرح المسألة باسم اللجنة المكونة على مستوى السفراء في نيويورك، كما طلب من الرئيس الحالي للمجموعة متابعة هذا الموضوع مع حكومة البلد المضيف. |
Le Secrétaire général de la Conférence s'est rendu à Ankara et Istanbul du 12 au 16 avril 2010 pour s'entretenir des aspects techniques et des questions d'organisation de la Conférence avec le gouvernement du pays hôte. | UN | 17 - زار الأمين العام للمؤتمر أنقرة واسطنبول من 12 إلى 16 نيسان/أبريل 2010 لمناقشة الجوانب الموضوعية والتنظيمية للمؤتمر مع حكومة البلد المضيف. |
Reconnaissant qu'un mécanisme s'impose pour coordonner les relations avec le gouvernement du pays hôte et pour examiner en toutes circonstances les questions qui résultent de l'application de l'Accord de Siège, | UN | " وإذ يقرّ بالحاجة إلى آلية لتنسيق العلاقة مع حكومة البلد المضيف والنظر بشكل منهجي في المسائل التي تنجم عن تنفيذ اتفاق المقر، |
En outre, si l'instance permanente devait se réunir dans d'autres lieux que Genève ou New York, les dépenses et autres besoins correspondants seraient couverts par un accord avec le gouvernement du pays hôte, conformément à la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم تغطية الاحتياجات والمخصصات ذات الصلة، في حالة انعقاد المحفل الدائم في أماكن أخرى عدا جنيف أو نيويورك، من خلال ترتيب اتفاق مع البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية 40/243. |
En consultation avec le gouvernement du pays et avec les organismes des Nations Unies et les ONG, le DAH établit entre les organisations opérationnelles la répartition des responsabilités qui est nécessaire en tenant compte de leurs avantages comparatifs et des capacités dont elles disposent sur place. | UN | وبالتشاور مع الحكومة الوطنية تقوم وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وإدارة الشؤون اﻹنسانية بتخطيط التقسيم الضروري للمسؤوليات بين المنظمات التنفيذية، آخذة في الاعتبار ميزاتها النسبية وقدرات كل منها داخل البلد المعني. |
On a aussi fait valoir que le but des sanctions était de faire changer de comportement ceux qui détenaient le pouvoir et que ces derniers ne coïncidaient pas toujours avec le gouvernement du pays. | UN | وقيل أيضا إن الجزاءات تهدف إلى تغيير سلوك حائزي السلطة وأن حائزي السلطة لا يتفقون دائما مع حكومة الدولة. |
Une autre délégation a insisté sur le fait que le bilan commun de pays devait être élaboré en étroite collaboration avec le gouvernement du pays concerné. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة التعاون مع الحكومات المعنية لوضع التقييم القطري المشترك بشكل مفصل. |