"avec le règlement" - Traduction Français en Arabe

    • مع النظام
        
    • مع أحكام النظام
        
    • مع أحكام تسوية
        
    • مع نظام
        
    • مع تسوية
        
    • مع قواعد
        
    • للنظم واللوائح
        
    • بشكل مفرد
        
    • مع لائحة
        
    Elle a également été mise en harmonie avec le Règlement financier et les règles de gestion financière actuels du PNUD. UN وجرى تحديثه أيضا لمواءمته مع النظام المالي والقواعد المالية الحاليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Une distinction doit être clairement établie entre les différents types d'économies, en pleine conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière en vigueur. UN وقال إنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين مختلف أنواع الوفورات بما يتفق على نحو تام مع النظام المالي الحالي والقواعد المالية الحالية.
    D'autre part, la pratique de l'UNICEF consistant à comptabiliser l'assistance en espèces fournie aux gouvernements en tant que dépenses de programme au moment où les fonds sont avancés aux gouvernements n'est pas compatible avec le Règlement financier de cette organisation et est en contradiction avec la définition des dépenses de programme qui y figure. UN كما أن سياسة تسجيل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات، وقت تقديم اﻷموال، بوصفها نفقات برنامجية، لا تتمشى مع النظام المالي لليونيسيف وتناقض تعريفها للنفقات البرنامجية.
    Les opérations ont été effectuées en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et les autorisations des organes délibérants. > > UN كذلك، كانت المعاملات متفقة مع أحكام النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار والسند التشريعي``.
    Liens avec le Règlement des différends UN العلاقة مع أحكام تسوية المنازعات
    Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus que la proposition est pleinement compatible avec le Règlement intérieur de la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد جازمين أن المقترح يتماشى تماماً مع نظام المؤتمر الداخلي.
    Des personnalités de Moscou ont souligné que le retrait des troupes russes devait être < < synchronisé > > avec le Règlement du conflit de Transnistrie. UN وأكد مسؤولون من موسكو شرط " تزامن " انسحاب القوات الروسية مع تسوية النـزاع الترانسنيستري.
    De plus, la proposition australienne ne serait pas compatible avec le Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN وفضلا عن ذلك فان الاقتراح الأسترالي لن يكون متسقا مع قواعد الأونسيترال المتعلقة بالتوفيق.
    Ces procédures sont dans l'ensemble compatibles avec le Règlement du personnel en vigueur et peuvent donc s'appliquer dans ce cadre. Mais elles seraient incompatibles avec la réforme proposée. UN إن هذين النظامين متسقان عموما مع النظام اﻹداري الحالي للموظفين ويمكن إعمالهما في اطار ذلك النظام، بيد أنهما لن يكونا متسقين مع الاصلاحات الحالية.
    Il doit pour cela remplir plusieurs critères: être légal et compatible avec l'ordre public et les bonnes mœurs, être compatible avec le Règlement intérieur de l'association et être destiné à la réalisation des objectifs de l'association. UN وينبغي في هذه الحالة استيفاء عدة شروط منها أن يكون التمويل قانونياً وألا يتنافى مع النظام العام والآداب العامة وأن يكون متمشياً مع النظام الداخلي للجمعية وأن يُسخَّر لتحقيق أهداف الجمعية.
    Afin d'assurer souplesse et promptitude pour ce qui est de l'appui aux activités menées à l'échelon national financées par des contributions volontaires, il conviendra de faire en sorte qu'elles soient compatibles avec le Règlement financier et les règles de gestion financière des fonds et programmes des Nations Unies. UN ولكفالة المرونة وحسن التوقيت لدى دعم الأنشطة القطرية الممولة من التبرعات، ينبغي أن يتواءم هذا النظام المالي والقواعد المالية مع النظام المالي والقواعد المالية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    27. La Conférence sera doté d'un Bureau, dont les fonctions seront en conformité avec le Règlement intérieur. UN 27 - يكون للمؤتمر مكتب تتمشى وظائفه مع النظام الداخلي.
    27. La Conférence sera doté d'un Bureau, dont les fonctions seront en conformité avec le Règlement intérieur. UN 27 - يكون للمؤتمر مكتب تتمشى وظائفه مع النظام الداخلي.
    S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a appris que les consignes déontologiques ont été achevées; toutefois, un conflit avec le Règlement du personnel a été identifié, qui devra être réglé avant de les publier. UN وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن المبادئ التوجيهية الأخلاقية قد استكملت؛ إلا أنه تبين وجود تعارض مع النظام الإداري للموظفين يتعين إزالته قبل أن يتسنى إصدارها.
    Ils relèvent que des accords ont été conclus avec un certain nombre de fournisseurs, et ils souhaiteraient avoir un complément d'information au sujet desdits accords et de leur conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière. UN ولاحظت المجموعة أن ثمة اتفاقات قد أبرمت مع موردين معينين، ويسرها أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن تلك الاتفاقات ومدى اتساقها مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Certaines clauses figurant dans les accords proposés à la CEPALC par la Banque interaméricaine de développement et d'autres institutions financières internationales n'étaient pas compatibles avec les accords-types du Secrétariat de l'ONU, et même en contradiction avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU. UN فبعض البنود التي وردت في الاتفاقات التي اقترحها على اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وغيره من المؤسسات المالية الدولية كانت تتعارض مع اتفاقات الأمانة العامة للأمم المتحدة الموحدة، بل كانت تتنافى مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Les opérations ont été effectuées en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et les autorisations des organes délibérants. > > UN كذلك، كانت المعاملات متفقة مع أحكام النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة التشريعية``.
    27. La Conférence sera doté d'un Bureau, dont les fonctions seront en conformité avec le Règlement intérieur. UN 27 - ينبغي أن يكون للمؤتمر مكتب بمهام تتوافق مع أحكام النظام الداخلي.
    Liens avec le Règlement des différends UN العلاقة مع أحكام تسوية المنازعات
    Le secrétariat a été prié d'établir un texte révisé du projet de règlement, compte tenu de la nécessité de l'harmoniser avec le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone. UN وطُلب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام مع مراعاة الحاجة إلى مواءمة مشروع النظام مع نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة.
    En Côte d'Ivoire, le processus de paix entre dans une phase décisive avec le Règlement des questions sensibles afférentes à la tenue prochaine d'élections libres et équitables. UN وفي كوت ديفوار تدخل عملية السلام مرحلة حاسمة، مع تسوية المسائل الحساسة المتصلة بإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة المقبلة.
    Je crois que la procédure qui a été proposée n'est pas simplement compatible avec le Règlement intérieur; elle est totalement conforme à l'esprit de ce dernier. UN وإني ﻷعتقد أن اﻹجراء المقترح يتمشى تماماً، بل ويتفق تماماً، مع قواعد النظام الداخلي روحاً ومعنى.
    8. Demande à la Commission de surveiller la préparation des budgets de tous les organes de l'UA en vue de s'assurer de leur conformité avec le Règlement financier de l'UA et les Statut et Règlement du personnel; UN 8 - يطلب من المفوضية رصد عملية إعداد الميزانية من جانب جميع أجهزة الاتحاد الأفريقي لكفالة امتثالها للنظم واللوائح المالية ونظم ولوائح موظفي الاتحاد الأفريقي؛
    De plus amples informations sur les coûts et avantages sont donnés dans l'Étude d'impact de la réglementation publiée avec le Règlement. UN ويحتوي البيان التنظيمي لتحليل الآثار المنشور مع لائحة الأنظمة على مزيد من المعلومات عن التكاليف والمنافع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus