Cette expérience a montré que le maintien de la paix pouvait, avec le soutien des États membres, réagir même dans les environnements les plus difficiles. | UN | وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة. |
La CPI a été créée avec le soutien des États africains. | UN | وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية. |
Les partis politiques sont créés dans le but d'obtenir un mandat pour l'exercice de l'autorité publique avec le soutien des électeurs. | UN | وقد أُنشئت الأحزاب السياسية لغرض الحصول على ولاية لممارسة السلطة العامة بدعم من الناخبين. |
Ces services sont fournis par les organisations non gouvernementales avec le soutien des municipalités, des organisations internationales ou d'autres organismes bailleurs de fonds. | UN | وتقدم هذه الخدمات منظمات غير حكومية بدعم من البلديات أو من المنظمات الدولية أو وكالات التمويل الأخرى. |
avec le soutien des donateurs, le Gouvernement a élaboré un programme global de réforme à moyen terme de la gestion des finances publiques. | UN | وبدعم من المانحين، صاغت الحكومة برنامجا إصلاحيا شاملا على المدى المتوسط لإدارة المالية العامة. |
En 2008, le projet a commencé à être mis en œuvre avec le soutien des gouvernements locaux et 157 personnes ont pu bénéficier de la formation dispensée par 25 formateurs. | UN | وفي عام 2008، بدأ تنفيذ المشروع بدعم من الحكومات المحلية، وبلغ عدد الأشخاص الذي تم الاتصال بهم 157 متدربا و 25 مدربا. |
avec le soutien des organismes des Nations Unies et des ONG, le Gouvernement angolais a fourni une assistance. | UN | وقامت حكومة أنغولا بتقديم المساعدة بدعم من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, | UN | وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة، |
Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, | UN | وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة، |
L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. | UN | ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان. |
Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
La CEMI, avec le soutien des donateurs, a sous-traité les travaux à d'autres sociétés d'imprimerie pour augmenter le nombre de bulletins de vote produits. | UN | وأبرمت اللجنة الانتخابية، بدعم من المانحين، عقودا من الباطن مع مطابع أخرى لزيادة الناتج من أوراق الاقتراع. |
La Conférence sera lancée par l'OUA avec le soutien des Nations Unies. | UN | ستبدأ منظمة الوحدة الأفريقية المؤتمر بدعم من الأمم المتحدة. |
Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
avec le soutien des ONG, le Gouvernement doit lancer une vaste campagne de sensibilisation parmi la population rurale. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة، بدعم من المنظمات غير الحكومية، أن تشن حملة توعية كبيرة النطاق بين السكان الريفيين. |
Ces actions pourront être mises en oeuvre avec le soutien des partenaires de développement internationaux. | UN | وهذه الإجراءات يمكن تنفيذها بدعم من الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
C'est l'approche que Madagascar adopte maintenant avec le soutien des bailleurs de fonds. | UN | وهذا هو النهج الذي تسلكه مدغشقر الآن بدعم من المانحين. |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بشراكة مع الجهات الفاعلة للمجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء: |
Vers la fin de la guerre, en 1944, un gouvernement provisoire de coalition a été créé par des représentants du mouvement communiste et du gouvernement royal en exil, avec le soutien des alliés. | UN | وقرب نهاية الحرب في عام ٤٤٩١ وبدعم من الحلفاء، تم تشكيل حكومة مؤقتة من ممثلي الحركة الشيوعية والحكومة الملكية في المنفى. |