"avec les autorités compétentes de" - Traduction Français en Arabe

    • مع السلطات المختصة
        
    • مع الجهات المختصة
        
    • مع السلطات المعنية
        
    Rencontre avec les autorités compétentes de Vojvodina et visite de Novi Sad — quartier résidentiel, zone industrielle, bâtiments de la télévision, ponts UN لقاء مع السلطات المختصة في فويغودينا وجولة في نوفي ساد - المنطقة السكنية، المنطقة الصناعية، مباني التلفزيون، الجسور
    En deuxième lieu, il doit, à la demande du Chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le Chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.
    52. Le secrétariat est actuellement en pourparlers avec les autorités compétentes de la Bolivie et de Cuba, en vue d'organiser la première réunion de partenariat entre ces pays et les pays ou organismes donateurs concernés. UN 52- وتشترك الأمانة في الوقت الحاضر في مناقشات مع السلطات المختصة في بوليفيا وكوبا من أجل تنظيم اجتماع الشراكة الأول بين هذين البلدين والبلدان و/أو الوكالات المانحة ذات الصلة.
    - Suivre l'application de la Convention et des autres instruments internationaux relatifs à la famille et à la femme, en coordination avec les autorités compétentes de l'État. UN - متابعة تنفيذ الاتفاقيات والمواثيق الدولية الخاصة بالأسرة والمرأة بالتنسيق مع الجهات المختصة في الدولة.
    En attendant, les consultations avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran se poursuivent. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية.
    En deuxième lieu, il doit, à la demande du chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.
    Il leur demande en outre de résoudre sur-le-champ, dans le cadre des accords en vigueur sur le statut des forces, toutes les difficultés qui demeurent avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلب المجلس كذلك الى الحكومتين المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    Il leur demande en outre de résoudre sur-le-champ, dans le cadre des accords en vigueur sur le statut des forces, toutes les difficultés qui demeurent avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلــب المجلـس كذلك الـى الحكومتيــن المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    :: Examine les recours présentés par des citoyens, indépendamment ou en coopération avec les autorités compétentes de l'État; UN - استعراض طعون المواطنين،، إما بصورة مستقلة أو مع السلطات المختصة في الدولة؛
    À ce jour, le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure d'enquêter à Asmara ni de s'entretenir avec les autorités compétentes de l'objet de ses investigations. UN ولم يتمكن الفريق، حتى الآن، من أن يجري تحقيقات في أسمرة أو أن يناقش مع السلطات المختصة في أسمرة خطوط التحقيق الذي يود القيام به.
    De même, mon gouvernement demande que le commandement de la FORPRONU en Croatie institue dès que possible, en coopération avec les autorités compétentes de la République de Croatie, une procédure d'établissement de rapports réguliers sur les expéditions de carburant dans les territoires occupés de la Croatie. UN وتطلب حكومتي كذلك أن تقوم قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا بوضع إجراء لﻹبلاغ المنتظم بأسرع ما يمكن عن شحنات الوقود التي يتم إحضارها إلى اﻷراضي الكرواتية المحتلة، وذلك بالتعاون مع السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا.
    :: En manquant à l'obligation de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie, la KFOR et la MINUK refusent continuellement de coopérer avec les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie pour exécuter le mandat de la Mission de maintien de la paix des Nations Unies sur son territoire. UN :: وبانتهاك الالتزام باحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية، ترفض القوة والبعثة باستمرار التعاون مع السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في إقليمها.
    10. L'observateur de Cuba a noté que la Mission du pays hôte se tenait en contact avec les autorités compétentes de la ville. UN ١٠ - وتكلم المراقب عن كوبا فأشار إلى أن بعثة البلد المضيف تواصل اتصالاتها مع السلطات المختصة في المدينة حول هذه المسألة.
    72. Pour donner suite aux conclusions de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, l'État a lancé un programme de travail conjoint avec les autorités compétentes de la province, les auteurs de la plainte et la Commission elle-même. UN 72- وتصدياً منها لهذا الوضع، شرعت الدولة في برنامج للعمل المشترك مع السلطات المختصة في المقاطعة، ومع مقدمي الالتماس الذين أبلغوا لجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان عن هذه الحالة، ومع اللجنة نفسها.
    b) Le Secrétaire général devrait également engager des consultations avec les autorités compétentes de l'Union postale universelle (UPU) afin de renforcer les relations commerciales de l'APNU avec les administrations postales nationales (par. 89 à 93). UN (ب) كما ينبغي للأمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في الاتحاد البريدي العالمي بغية تحسين علاقات العمل بين إدارة بريد الأمم المتحدة وإدارات البريد الوطنية (الفقرات 89-93).
    b) Le Secrétaire général devrait également engager des consultations avec les autorités compétentes de l'Union postale universelle (UPU) afin de renforcer les relations commerciales de l'APNU avec les administrations postales nationales (par. 89 à 93). UN (ب) كما ينبغي للأمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في الاتحاد البريدي العالمي بغية تحسين علاقات العمل بين إدارة بريد الأمم المتحدة وإدارات البريد الوطنية (الفقرات 89-93).
    341. Le Groupe recommande que le Mali exerce une vigilance accrue concernant les mouvements transfrontaliers, s’agissant en particulier mais pas seulement de ceux entre la Côte d’Ivoire et le Mali, de ses ressortissants connus pour être impliqués dans le commerce des diamants, notamment en améliorant le partage d’informations avec les autorités compétentes de Côte d’Ivoire et de Guinée. UN 341 - ويوصي الفريق بأن تضاعف مالي من يقظتها فيما يتعلق بالتحركات الجارية عبر الحدود، التي يقوم بها مواطنون ماليون معروفون بضلوعهم في تجارة الماس، ولا سيما الحدود بين كوت ديفوار ومالي، على سبيل المثال لا الحصر، وذلك بوسائل من بينها تعزيز تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في كوت ديفوار وغينيا.
    CHARGE le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires, en coordination avec les autorités compétentes de la République Fédérale Islamique des Comores, pour évaluer la situation actuelle du projet de centre culturel de Moroni. UN 3 - كلف الأمين العام بـإجراء الاتصالات الضرورية مع الجهات المختصة بجمهورية القمر الاتحادية الإسلامية من أجل تقييم الحالة الراهنة لمشروع المركز الثقافي بمروني.
    CHARGE l'ISESCO d'entreprendre les contacts nécessaires avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran afin de fixer la date de la tenue en 2003, du 2ème symposium mondial sur l'environnement vu sous l'angle islamique. UN 8- يكلف المنظمة الإسلامية للتربية والثقافة (الإيسيسكو) بإجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المختصة بالجمهورية الإسلامية الإيرانية لتحديد موعد عقد المنتدى العالمي الثاني للبيئة من منظور إسلامي خلال العام 2004م، لترتيب آليات إعداد المؤتمر وتنظيمه.
    8. CHARGE l'ISESCO d'entreprendre les contacts nécessaires avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran afin de fixer la date de la tenue en 2004, du 2ème symposium mondial sur l'environnement vu sous l'angle islamique et à prendre les dispositions finales de son organisation. UN 8 - يكلف المنظمة الإسلامية للتربية والثقافة (الإيسيسكو) بإجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المختصة بالجمهورية الإسلامية الإيرانية لتحديد موعد عقد المنتدى العالمي الثاني للبيئة من منظور إسلامي خلال العام 2004م، لترتيب آليات إعداد المؤتمر وتنظيمه.
    Une collaboration en ce sens a commencé avec les autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Une collaboration en ce sens a commencé avec les autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie. UN وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus