Les questions des participants à l'issue des exposés ont porté principalement sur les relations avec les autorités d'enquête et les responsabilités des ministères nationaux. | UN | وركزت الأسئلة التي طرحها المشاركون بعد العروض على العلاقات مع سلطات التحقيق ومسؤوليات الوزارات الوطنية. |
Les critères d'admission des témoins au titre de ce programme comprennent la nature de leur coopération avec les autorités d'application de la loi et les risques encourus. | UN | فمن بين معايير قبول الشهود لهذا البرنامج طبيعة تعاون الشخص مع سلطات إنفاذ القانون، وطبيعة المخاطرة التي يواجهها. |
La Rapporteuse spéciale a constaté dans de nombreux cas que les consulats n'offraient aucune assistance à leurs ressortissants et ne collaboraient pas avec les autorités d'immigration. | UN | وقد شهدت المقررة الخاصة حالات كثيرة لم تقدم القنصليات فيها مساعدة لرعاياها ولم تتعاون مع سلطات الهجرة. |
Les consultations que mène le FMI avec les autorités d'un pays ont pour objet d'aider ledit pays à parvenir à une croissance plus soutenue et durable qui revêt un caractère critique dans l'optique de la réduction de la pauvreté. | UN | وأثناء المناقشات التي يجريها صندوق النقد الدولي مع سلطات بلد ما يسعى الصندوق جاهداً لمساعدة ذلك البلد على التوصل إلى تحقيق مستوى أعلى من النمو المستدام، الذي هو ضروري للحد من الفقر. |
1.8 La Grèce a mis en place les mécanismes nécessaires pour garantir un niveau élevé de coopération avec les autorités d'autres États, qui s'attaquent au terrorisme sous ses différents aspects et notamment à son financement. | UN | 1-8 أنشأت اليونان آليات مناسبة من أجل كفالة تعاون رفيع المستوى مع السلطات في الدول الأخرى، التي تعالج مختلف جوانب الإرهاب، بما في ذلك تمويله. |
1.8 La Grèce a mis en place les moyens voulus pour garantir un niveau élevé de coopération avec les autorités d'autres États, qui s'attaquent au terrorisme sous ses différents aspects et notamment à son financement. | UN | 1-8 أنشأت اليونان الآليات المناسبة من أجل ضمان إقامة تعاون رفيع المستوى مع السلطات في الدول الأخرى، بصدد معالجة مختلف جوانب الإرهاب، بما في ذلك تمويله. |
En outre, il collabore avec les autorités d'autres pays et avec des propriétaires de droits de propriété intellectuelle en prenant des mesures coercitives en cas de violations. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
Nous sommes en collaboration active avec les autorités d'autres pays et avec des organismes internationaux sur différents aspects de cette lutte, notamment l'échange d'informations et les opérations communes de formation. | UN | وما فتئنا نتعاون بنشاط مع سلطات البلدان اﻷخرى ومع المنظمات الدولية فيما يتعلق بمختلف جوانب هــذه المكافحة، وبخاصة في مجال تبادل المعلومات وعمليــات التدريب المشتركة. |
Le Groupe de travail s'est également entretenu avec les autorités d'appel de l'immigration à Hatton Cross, qui sont habilitées à accorder la liberté sous condition aux demandeurs d'asile et de connaître des recours quant au fond. | UN | وتشاور الفريق العامل أيضا مع سلطات الاستئناف بالهجرة في هاتون كروس الذين لهم الاختصاص القضائي بمنح الكفالة لطالبي اللجوء والاستماع إلى طلبات الاستئناف الموضوعية. |
Les institutions de service public ne doivent pas être tenues de déclarer ou de partager d'une autre manière des données avec les autorités d'immigration, et des conseils doivent être prodigués aux institutions en ce sens; | UN | وينبغي ألا يُطلب إلى مؤسسات الخدمة العامة الإبلاغ عن البيانات أو مشاطرتها مع سلطات الهجرة، ولا بد من تزويد هذه المؤسسات بتوجيهات في هذا الشأن؛ |
* Les garanties mises en place pour éviter que les fonds recueillis par les associations à but non lucratif soient détournés aux fins du terrorisme à l'étranger et la coopération et l'échange avec les autorités d'autres États dans ce domaine. | UN | :: الضمانات التي اعتُمدت لمنع تحول الأموال التي تجمعها المنظمات التي لا تهدف إلى الربح إلى أغراض الإرهاب خارج البلد، والتعاون وتبادل المعلومات مع سلطات الدول الأخرى في هذا الشأن. |
C'est par l'instauration d'un dialogue avec les autorités d'un pays que l'on pouvait espérer les rendre plus sensibles à leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والانخراط في حوار مع سلطات بلد من البلدان يجعل تلك السلطات أكثر استعداداً للاستجابة للوفاء بما عليها من التزامات في مجال حقوق الإنسان. |
Ces séminaires, organisés avec le concours d'ONU Femmes, permettra de travailler, avec les autorités d'Haïti, les agences spécialisées du système des Nations unies et les représentants des organisations de la société civile haïtienne sur les différents droits économiques et sociaux. | UN | وستتيح هذه الحلقات الدراسية، التي ستنظَّم بمساعدة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، العمل مع سلطات هايتي والوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وممثلي منظمات المجتمع المدني الهايتي فيما يتعلق بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe est disposé à aider les Haïtiens à se remettre sur pied et à appliquer la stratégie de leur Gouvernement, laquelle transformera des projets en réalités, en étroite collaboration avec les autorités d'Haïti et la MINUSTAH. | UN | والمجموعة على استعداد لدعم الهايتيين في تعافيهم وفي تنفيذ استراتيجية الحكومة الهايتية، التي ستحول المشاريع إلى واقع، بالتعاون الوثيق مع سلطات البلد والبعثة. |
De manière générale, l'Italie examine son programme de coopération au Pakistan, conjointement avec les autorités d'Islamabad, pour veiller à ce qu'il soit compatible avec les nouvelles priorités du redressement social et économique du pays suite aux tragiques inondations. | UN | وعموما، تقوم إيطاليا بدراسة برنامجها للتعاون مع باكستان، بالترافق مع سلطات إسلام أباد، لضمان أن يكون البرنامج متسقا مع الأولويات الجديدة لإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لنسيج البلد في أعقاب الفيضانات المأساوية. |
Conformément aux accords internationaux, les organes du pouvoir d'État coopèrent avec les autorités d'autres États et avec des organisations internationales et étrangères pour garantir le caractère inadmissible des actes visant la réhabilitation du nazisme et la glorification des criminels nazis et de leurs complices. | UN | تتعاون السلطات العامة، وفقا للاتفاقات الدولية، مع سلطات البلدان الأخرى، وكذلك مع المنظمات الدولية والأجنبية، لضمان عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
Si elles décident de coopérer avec les autorités d'enquête criminelle, les victimes peuvent se prévaloir des dispositions de la loi n° 682/2002 relative à la protection des témoins, mentionnée au point 7. | UN | وللضحايا إذا قرروا التعاون مع سلطات التحقيقات الجنائية، الاستفادة من أحكام القانون 682/2002 بشأن حماية الشهود الذي ورد ذكره في النقطة 7. |
Dans la plupart des cas, l'examen des rapports a fait ressortir que les États avaient pris des mesures pratiques pour adopter des politiques visant à faciliter et renforcer les échanges de renseignements avec les autorités d'autres pays. | UN | 57 - وفي أغلب الأحيان، أظهر استعراض التقارير أن الدول قد اتخذت خطوات عملية لاعتماد سياسات ترمي إلى تسهيل وتعزيز تبادل المعلومات مع سلطات الدول الأخرى. |
Depuis la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2005, le Canada a tenu trois séries de consultations bilatérales officielles avec des États avec lesquels il a signé des accords de coopération nucléaire, ainsi que six séries de consultations concernant des arrangements administratifs officiels avec les autorités d'autres pays de cette catégorie. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، أجرت كندا ثلاث مشاورات ثنائية رسمية مع الدول الأعضاء في اتفاق التعاون النووي، بالإضافة إلى ست مشاورات رسمية بشأن الترتيبات الإدارية مع السلطات في البلدان الأعضاء في اتفاق التعاون النووي. |
:: En ce qui concerne les opérations à l'étranger des institutions sans but lucratif, quelles sont les garanties mises en place pour empêcher le détournement de fonds à l'étranger et quelles sont les formes de coopération et d'échange d'informations existantes avec les autorités d'autres États pour éviter ce type de détournement? | UN | :: وفيما يتعلق بعمليات الهيئات غير الهادفة للربح في الخارج، ما هي الضمانات الموجودة لمنع تحويل الأموال في الخارج عن وجهتها، وما هي أشكال التعاون وتبادل المعلومات القائمة مع السلطات في الدول الأخرى لتحاشي ذلك التحويل؟ |