L'EUFOR continue de collaborer de près avec les forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | وواصلت القوة أيضا العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |
Conformément à son mandat, elle continuera de coopérer avec les forces armées du Libéria, afin de les aider à devenir pleinement opérationnelles. | UN | وستواصل أيضا البعثة العمل مع القوات المسلحة الليبرية، تماشيا مع ولايتها، من أجل دعم التفعيل الكامل للقوات المسلحة. |
Une liaison étroite sera évidemment assurée avec les forces armées. | UN | وتجري بالطبع اتصالات وثيقة مع القوات المسلحة لمالطة. |
Le Ministère de la construction a donc entrepris, avec les forces armées et les membres de la population active résidant dans ces zones, la construction de routes, de chemins de fer et de ponts. | UN | فباشرت وزارة اﻹعمار، مع القوات المسلحة والسكان النشطين المقيمين في تلك المناطق، بناء طرق وسكك حديد وجسور. |
Des affrontements avec les forces armées ont aussi été signalés aux camps de réfugiés de Naplouse et de Ramallah; un habitant a été blessé. | UN | وأفادت اﻷنباء بحدوث صدامات مع الجيش في مخيمات اللاجئين في نابلس ورام الله: وأصيب أحد السكان. |
Les observateurs internationaux de police ont commencé à effectuer des patrouilles mixtes avec les forces armées haïtiennes. | UN | وقد بدأ مراقبو الشرطة الدوليون في القيام بدوريات مشتركة مع القوات المسلحة لهايتي. |
En outre, ces secteurs constituent un point de contact essentiel avec les forces armées des parties; | UN | وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين. |
Il s'agissait initialement d'un exercice de déploiement commun avec les forces armées libanaises. | UN | وكان مخططاً في البداية إجراء المناورة كعملية انتشار مشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية. |
Le commandant de la KFOR considère comme excellente cette coopération avec les forces armées serbes, étant donné qu'il n'y a pas de problèmes en suspens. | UN | وجاء في تقييم قائد قوة كوسوفو أن التعاون مع القوات المسلحة الصربية يتواصل بشكل ممتاز ولا توجد أي قضايا عالقة. |
:: A tenu deux réunions d'état-major avec les forces armées indonésiennes, Tentara Nacional Indonesia (TNI) | UN | :: عقد اجتماعين مشتركين بين القيادات مع القوات المسلحة الإندونيسية |
:: A tenu 72 réunions avec les forces armées indonésiennes (TNI) au niveau du bataillon | UN | :: عقد 72 اجتماعا مع القوات المسلحة الإندونيسية على مستوى الكتائب |
:: A tenu 288 réunions avec les forces armées indonésiennes (TNI) au niveau de la compagnie | UN | :: عقد 288 اجتماعا مع القوات المسلحة الإندونيسية على مستوى السرايا |
:: A tenu 12 réunions avec les forces armées indonésiennes (TNI) au niveau des secteurs | UN | :: عقد 12 اجتماعا على مستوى القطاعات مع القوات المسلحة الإندونيسية |
Ses troupes auraient avancé vers Tomboco, où des affrontements violents se seraient produits avec les forces armées angolaises (FAA). | UN | وأفادت التقارير أن قواتها تقدمت نحو تومبوكو حيث اشتبكت في قتال عنيف مع القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Les habitants de Monterolo avaient apparemment été accusés de collaboration avec les forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). | UN | وقيل إن سكان مونتيرولوا قد اتهموا بالتعاون مع القوات المسلحة الثورية في كولومبيا. |
Un projet d'éducation sexuelle a également été entrepris en collaboration avec les forces armées paraguayennes. | UN | وبدأ العمل أيضا في مشروع تثقيف جنسي بالتعاون مع القوات المسلحة في باراغواي. |
Dans ces deux régions, les disparitions ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et à des groupes paramilitaires intervenant conjointement avec les forces armées ou avec leur aval. | UN | وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية. |
La protection de la frontière verte à la frontière extérieure de l'Union européenne a été renforcée pour l'instant, en coopération avec les forces armées slovaques. | UN | وتـم بشكل مؤقت تعزيز الحدود الخضراء على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي بالتعاون مع القوات المسلحة السلوفاكية. |
Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud. | UN | ودخلت قوات التحالف السودانية من حين لآخر في اشتباكات مع القوات المسلحة الحكومية أيام الحرب الأهلية مع الجنوب. |
La FINUL examine actuellement avec les forces armées libanaises les meilleurs moyens de répondre ensemble à de tels incidents avec encore plus d'efficacité. | UN | وتناقش اليونيفيل مع الجيش اللبناني أفضل السبل لتحسين عمليات الرد المشتركة في حال وقوع انفجارات من هذا القبيل. |
En collaboration avec les forces armées, les conseils militaires et certaines brigades révolutionnaires locales, la MANUL a soutenu des projets de gestion des munitions et des armes menés par les Libyens eux-mêmes et recensé de nouveaux projets potentiels. | UN | وإلى جانب القوات المسلحة والمجالس العسكرية وبعض الكتائب الثورية المحلية، دعمت البعثة المبادرات التي قادتها ليبيا لإدارة الذخيرة والأسلحة وحددت مشاريع محتملة جديدة. |
Ce programme contiendra des cours intensifs sur les thèmes suivants : transmissions, premiers secours, approche des relations avec les forces armées ou les milices et avec les enfants soldats, et autres sujets pertinents. | UN | وسيشمل هذا البرنامج مواد تفصيلية بشــأن الاتصالات، والإسعافات الأولية، وأساليب التعامل مع القوات العسكرية وقوات الميليشيا والجنود الأطفال ومواضيع أخرى ذات صلــة بالأمــر. |
Il n'a pas été possible de vérifier si les autres agresseurs avaient un lien avec les forces armées. | UN | إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة. |
38. Les forces militaires du HVO, agissant de concert avec les forces armées de Bosnie-Herzégovine, ont pris la ville de Kupres aux forces serbes de Bosnie au début du mois de novembre. | UN | ٨٣ - وانتزعت قوات الكروات البوسنية العسكرية، التي تعمل بتآزر مع جيش البوسنة والهرسك، مدينة كوبتس من قوات صرب البوسنة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Toutefois, comme le Groupe l'a démontré plus haut, les deux forces opèrent de concert avec les forces armées soudanaises au cours des attaques au sol sur des objectifs civiles et militaires et ont généralement commis des violations diverses du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | غير أن كلا القوتين، وكما بيّن الفريق في فروع سابقة من هذا التقرير، تعملان بالتنسيق مع القوات المسلّحة السودانية أثناء شن الهجمات البرية على المدنيين وعلى الأهداف العسكرية، وهما ترتكبان بشكل اعتيادي انتهاكات واسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
- D'assurer également la liaison avec les forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et les Forces nouvelles, afin d'instaurer un climat de confiance entre les groupes armés, en coopération avec les forces françaises et celles de la CEDEAO, en particulier en ce qui concerne les hélicoptères et les avions de combat; | UN | - إقامة اتصال أيضا مع قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة، من أجل بناء الثقة والاطمئنان بين الجماعات المسلحة بالتعاون مع قوات حفظ السلام الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بمسألة طائرات الهليكوبتر والطائرات الحربية؛ |
À cet égard, le Groupe a continué d'assurer la liaison avec les forces armées de défense du Timor-Leste et avec la Force internationale de stabilisation. | UN | وفي هذا الصدد، واصل الفريق إجراء الاتصالات مع قوات دفاع تيمور - ليشتي والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار. |