"avec les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • مع الحكومات
        
    • مع حكومات
        
    • مع حكومتي
        
    • مع الحكومة
        
    • بالحكومات
        
    • مع الحكومتين
        
    • بين الحكومات
        
    • ومع الحكومات
        
    • جانب الحكومات
        
    • إلى الحكومات
        
    • مع حكومة
        
    • مع حكومتَي
        
    • لدى الحكومات
        
    • جانب جهود الحكومات
        
    • وبين الحكومات
        
    Cela dit, il faudra beaucoup de travail, et une autre série de contacts avec les gouvernements fournisseurs, pour procéder à un examen détaillé. UN إلا أن إجراء فحص مستفيض له يتطلب بذل مزيد من الجهد وجولة أخرى من الاتصالات مع الحكومات الموردة.
    Les insurgés qui discutent avec les gouvernements doivent être instamment priés d'abandonner leurs armes et à faire la paix. UN أما المتمردون الذين يجلسون ويتكلمون مع الحكومات فيجب حثهم على التخلي عن أسلحتهم الفتاكة وعلى صنع السلام.
    Il faudrait pour cela réaliser des études techniques et d'importants travaux préparatoires, en collaboration avec les gouvernements et les banques centrales. UN وهذا سوف ينطوي على الاضطلاع بدراسات تقنية وعلى قدر كبير من اﻷعمال التحضيرية بالتعاون مع الحكومات وبنوكها المركزية.
    Il a entrepris des dialogues bilatéraux et des consultations sur une base régulière avec les gouvernements d'une dizaine de pays. UN وقد عقدت اليابان جلسات حوار ومناقشات ثنائية منتظمة في مجال حقوق الإنسان مع حكومات أكثر من 10 بلدان.
    La MONUC travaille actuellement avec les gouvernements allemand et congolais pour traiter l'affaire Murwanashyaka. UN وتعكف البعثة حاليا مع حكومتي ألمانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة قضية مورواناشياكا.
    Les accords sous-régionaux existants seront évalués avec les gouvernements concernés et les mécanismes et procédures de coopération seront actualisés. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.
    Les accords sous-régionaux existants seront évalués avec les gouvernements concernés et les mécanismes et procédures de coopération seront actualisés. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Pour créer ce nouveau partenariat, les parlements entendent agir en consultation étroite avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales. UN وحتى تنشأ هذه الشراكة الجديدة، تنوي البرلمانات أن تعمل بالتشاور الوثيق مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. UN وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء.
    vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. UN وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء.
    L'ONU a ainsi obtenu une meilleure coopération avec les gouvernements dans les régions frappées par des conflits. UN فقد حققت الأمم المتحدة مزيدا من التعاون مع الحكومات القائمة في المناطق التي انتابتها الصراعات.
    En tant que cadre de coopération, l'Initiative est ouverte aux partenariats avec les gouvernements et avec tous les grands groupes. UN وباعتبار أن المبادرة تمثل إطارا للتعاون، فإن أبوابها مفتوحة من ثم لإقامة شراكات مع الحكومات وجميع المجموعات الرئيسية.
    En outre, il est fondamental que le Groupe de travail maintienne des relations proches avec les gouvernements, ainsi que les organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية.
    Dès lors, la mise en œuvre requiert avant tout une collaboration avec les gouvernements. UN فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات.
    Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة.
    Il tiendra aussi des consultations avec les gouvernements des pays voisins. UN وسيجري مبعوثي الخاص أيضا مشاورات مع حكومات البلدان المجاورة.
    Des projets pilotes d'examen de leur politique sont en cours de discussion avec les gouvernements égyptien et péruvien. UN وتجري حالياً مناقشة مشاريع رائدة لإجراء استعراضات لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوطنية مع حكومتي بيرو ومصر.
    Le HCR est encouragé à veiller à ce que ces opérations soient conduites en étroite coopération avec les gouvernements et à resserrer ses liens de partenariat avec l'Union africaine. UN وتم تشجيع المفوضية على كفالة القيام بعملياتها بالتعاون التام مع الحكومة وتعميق شراكتها مع الاتحاد الأفريقي.
    Certaines des informations indiquées ci-dessus ont été communiquées tellement tard qu'il n'a pas été possible d'entrer en contact avec les gouvernements avant l'élaboration finale du présent rapport. UN وقد وردت بعض المعلومات المذكورة آنفا في وقت متأخر تعذر معه الاتصال بالحكومات قبل وضع هذا التقرير في شكله النهائي.
    Ces deux affaires font actuellement l'objet de négociations avec les gouvernements concernés; UN ويجري التفاوض بشأن الحالتين مع الحكومتين المعنيتين؛
    L'interaction avec les gouvernements et les populations permet d'obtenir des renseignements plus exacts et plus objectifs. UN ويتيح التفاعل بين الحكومات والسكان توفير معلومات أرفع شأنا وأكثر موضوعية.
    Le FNUAP continuera de travailler au sein du système des Nations Unies et avec les gouvernements pour renforcer les capacités et la cohérence statistiques. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الحكومات من أجل تطوير القدرات الإحصائية والعمل على اتساقها.
    En particulier, la société civile doit continuer à travailler en tandem avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على المجتمع المدني أن يواصل العمل إلى جانب الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    D'autres partenaires ont apporté leur soutien technique en prenant directement contact avec les gouvernements concernés. UN وساهم بعض الشركاء الآخرون بالدعم التقني الموجه مباشرة إلى الحكومات المعنية.
    Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. UN كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق.
    Il s'agissait, entre autres, de la question des particuliers iraquiens et de leurs avoirs se trouvant encore en territoire koweïtien, au sujet de laquelle je m'étais mis en rapport avec les gouvernements iraquien et koweïtien afin de déterminer comment l'ONU pourrait contribuer à son règlement. UN ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية.
    Malgré les fréquents contacts pris avec les gouvernements concernés, l'Office n'a pas été en mesure de voir ses fonctionnaires détenus en Jordanie, au Liban, et en République arabe syrienne. UN وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين الذين كان قد سبق احتجازهم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur Terre et concevoir, en association avec les gouvernements et les organisations du secteur privé, des modes et des méthodes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبما يبذلونه من جهود، إلى جانب جهود الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص، لابتكار نماذج وطرائق أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    74. Il reste néanmoins de difficiles problèmes à résoudre: les relations du réseau des coordonnateurs résidents avec les gouvernements et les autres partenaires du développement réclament une attention particulière. UN 74- غير أن التحديات لا تزال قائمة: وينبغي الاهتمام على وجه الخصوص بالعلاقة بين نظام المنسقين المقيمين وبين الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus