Des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention étaient inacceptables. | UN | وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية. |
Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. | UN | ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي. |
Ses domaines d'activité concordent désormais avec les objectifs de son plan de consolidation. La Mission prévoit également de s'attacher davantage à aider le Gouvernement à lutter contre le choléra. | UN | وتجري مواءمة المجالات الفنية من عمل البعثة الآن مع الأهداف الأساسية لخطة توطيدها، مع إيلاء مزيد من التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومة في تصديها لداء الكوليرا. |
En ce qui concerne l'esquisse de programme de pays pour la Chine, le Directeur a fait observer que l'articulation de ce programme avec les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire seraient renforcée au fil de l'élaboration du programme. | UN | وفيما يخص مخطط البرنامج القطري للصين، لاحظ أن العلاقة مع الأهداف الإنمائية للألفية ستتعزز عندما يزداد البرنامج تطويرا. |
Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. | UN | إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة. |
Certaines des réunions " Interdesigns " organisées par l'ICSID ont collaboré directement avec des organes des Nations Unies, mais elles concernent toutes des questions en rapport avec les objectifs de l'Organisation et sont souvent consacrées à des thèmes et directives spécifiés par les Nations Unies. | UN | فكلها يتناول قضايا تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة، وهي مستوحاة من مواضيع وتوجيهات محددة لﻷمم المتحدة، في كثير من اﻷحيان. |
Un choix aussi de confier les clefs de cette fondation à un professionnel, recruté hors de l'entreprise, pour ses qualités en adéquation avec les objectifs de la Fondation. | UN | واختار أيضا أن يعهد بمفاتيح هذه المؤسسة إلى مهني يعيّن من خارج الشركة، لما يتمتع به من خصال تتناسب مع أهداف المؤسسة. |
Les principaux objectifs de la Communauté sont compatibles avec les objectifs de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans sa Charte. | UN | وتتسق الأهداف الرئيسية للجماعة مع أهداف الأمم المتحدة بصيغتها الواردة في ميثاقها. |
Les mesures prises pour libéraliser le secteur commercial et financier devraient être harmonisées avec les objectifs de développement social. | UN | وينبغي أن يتوخى في الخطوات التي تتخذ لتحرير القطاعين التجاري والمالي أن تكون متمشية مع أهداف التنمية الاجتماعية. |
Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux. | UN | إن إيجاد أفضل السبل لتعزيز تلك الروابط بطريقة تنسجم مع أهداف الاتفاقية سبب جوهري لإقامة العملية التشاورية غير الرسمية. |
La participation du secrétariat vise à ce qu'elles soient homogènes à l'échelle mondiale et compatibles avec les objectifs de la Convention. Consultations sous—régionales | UN | وتهدف مشاركة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في هذه العملية إلى ضمان ترابط وتناسق هذه اﻷنشطة مع أهداف الاتفاقية. |
Le secrétariat participe à ce processus pour faire en sorte que ces activités soient homogènes à l'échelle mondiale et compatibles avec les objectifs de la Convention. Consultations sous-régionales | UN | وتهدف مشاركة أمانة اتفاقية مكافحة التصحﱡر في هذه العملية إلى كفالة ترابط وتناسق هذه اﻷنشطة مع أهداف الاتفاقية. |
Notre marche en avant pour la consolidation de notre expérience démocratique nouvel- le se révèle en parfaite adéquation avec les objectifs de l'UN-NADAF. | UN | واتضح أن تحركنا إلى اﻷمام لتوطيد تجربتنا الديمقراطية الجديدة متماش تماما مع أهداف البرنامج. |
Les pays en développement, de leur côté, doivent harmoniser les objectifs de leurs politiques commerciales et financières avec les objectifs de développement. Encadré 2 | UN | ويلزم أن تعمل البلدان النامية بدورها على تمشي أهداف السياسات التجارية والمالية مع الأهداف الإنمائية. |
De favoriser la cohérence avec les objectifs de développement du Millénaire. | UN | :: تعزيز الصلات مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils devraient concorder avec les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment avec ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات متوافقة مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |
4. Les contributions visées aux alinéas b) et c) du paragraphe 12 sont utilisées selon des conditions et modalités compatibles avec les objectifs de la Convention et le règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, dont le chef du secrétariat de la Convention et le contribuant peuvent convenir. | UN | 4 - تستخدم المساهمات التي تقدم عملاً بالفقرتين 12 (ب) و(ج)، وفقاً للأحكام والشروط المتماشية مع مرامي الاتفاقية والنظام المالي للأمم المتحدة، التي يتم الاتفاق عليها بين رئيس أمانة الاتفاقية والجهة مقدمة المساهمة. |
Suivre des approches axées sur la gestion du cycle de vie afin d'assurer que les décisions prises en matière de gestion des produits chimiques cadrent avec les objectifs de développement durable. | UN | تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة. |
Ces trois pays doivent certainement comprendre que, à cette étape, leur absence et leur indifférence apparentes, même si elles ne sont pas inspirées par un désaccord fondamental avec les objectifs de la Convention, ne peuvent que lui nuire et qu'elles les place de plus en plus dans une situation contraire aux meilleurs intérêts de la communauté internationale. | UN | ويجب على هذه البلدان الثلاثة أن تفهم بالتأكيد أن غيابها وظهورها بمظهر اللامبالي، في هذه المرحلة المتأخرة، حتى ولو لم يكن ناجما عن أي خلاف أساسي مع هدف الاتفاقية وغايتها، يقوّض في الحقيقة تلك الاتفاقية ويضع تلك البلدان في وضع أكثر تعارضا مع المصالح العليا للمجتمع الدولي. |
b) En vue de créer des conditions favorables et de les optimiser, des efforts ont été faits pour élaborer des dispositifs réglementaires propres à faciliter la mise en œuvre d'activités visant à lutter contre les changements climatiques et pour les faire cadrer avec les objectifs de développement actuels tels que les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) في سياق تعزيز وإيجاد بيئة مؤاتية، بُذلت جهود لوضع أطر تنظيمية لتيسير تنفيذ أنشطة للتصدي لتغير المناخ وزيادة المواءمة بينها وبين أهداف التنمية القائمة، مثل الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
C'est pourquoi le Programme d'action est ancré dans un cadre de développement et de droits de l'homme et souligne la nécessité de concilier les aspirations et besoins de chaque homme et de chaque femme avec les objectifs de développement à long terme. | UN | وبناء على ذلك، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقوم على أساس إطار من التنمية وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الحاجة إلى التوفيق بين تطلعات واحتياجات فرادى النساء والرجال وبين اﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
On s'est félicité du rôle accru joué par le PNUE en ce qui concerne la complémentarité entre les objectifs en matière de lutte contre la pauvreté qui figurent dans les accords multilatéraux sur l'environnement et leurs liens réciproques avec les objectifs de développement convenus sur le plan international et la continuité du programme. | UN | 186- وأُعرب عن التقدير للدور الأكبر الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التكامل بين أهداف تخفيف حدة الفقر للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والصلات التي تربطها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واستمرارية البرنامج. |
VITA a réalisé des programmes ayant un rapport direct avec les objectifs de la Décennie. | UN | وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد. |