Les états financiers devraient donc concorder avec les résultats des opérations figurant dans les comptes et la balance de vérification. | UN | وبالتالي، فمن المفترض أن تتفق البيانات المالية مع نتائج العمليات المبينة في الحسابات وفي ميزان المراجعة. |
Cela concorde avec les résultats de l'analyse de l'état de santé de la population dans les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | ويتماشى هذا مع نتائج تحليل الوضع الصحي للسكان في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Cela coïncide avec les résultats d'une mission d'évaluation de l'ONU effectuée à la fin de 2003 après la création de la MINUL. | UN | وهذا يتفق مع نتائج بعثة تقييم أوفدتها الأمم المتحدة في أواخر عام 2003 بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
Le rythme et l'étendue de ces réformes, cependant, contrastent vivement avec les résultats modestes obtenus jusqu'ici. | UN | إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن. |
Chaque budget comporte une série de tableaux reliant les objectifs extraits de la résolution du Conseil de sécurité pertinente, avec les résultats escomptés. | UN | وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة. |
La jolie dame avec les chaussures drôles prenait son temps doux avec les résultats des tests ADN. | Open Subtitles | الجميله ذات الأحذيه الغريبه كانت تأخذ وقتا كافيا مع نتائج الحمض النووى |
C'était le médecin légiste avec les résultats de l'autopsie. | Open Subtitles | كان ذلك الطبيب الشرعي مع نتائج الفحوصات من التشريح. |
Ce fût une grande réussite qui n'a rien à voir avec les résultats de l'an dernier. | Open Subtitles | كان ناجح جداً , لا يقارن مع نتائج السنة الماضية |
V. PROBLÈMES TOUCHANT LA COMPATIBILITÉ avec les résultats DE LA COOPÉRATION INTERNATIONALE RÉALISÉE À CE JOUR DANS LE DOMAINE DE LA JUSTICE PÉNALE | UN | خامسا - مشاكل التكيف مع نتائج التعاون الدولي المنجزة حتى اﻵن في ميدان العدالة الجنائية |
Ceci dit, les ressources à des fins spéciales sont par nature plus ciblées, provisoires et destinées à des fins spécifiques qui ne coïncident pas toujours avec les résultats du plan de financement pluriannuel. | UN | ومن ناحية أخرى، تميل الموارد غير الأساسية إلى أن تكون مخصصة الغرض إلى حد أبعد، ومؤقتة في طابعها قد تكون أو لا تكون متفقة مع نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Les prévisions sont compatibles avec les résultats de la révision de 2006 de World Population Prospects. | UN | وجاءت التقديرات متسقة مع نتائج تقرير توقعات السكان في العالم: تنقيح عام 2006(). |
Il s'agit surtout de collecter et d'analyser les données et les informations disponibles au niveau local, de les traiter de façon à les rendre compatibles avec les normes internationales et de les comparer avec les résultats des études menées au niveau mondial. | UN | ويتألف هذا العنصر أساساً من جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتاحة محلياً، ومعالجتها لتكون مطابقة للمعايير الدولية، ومقارنتها مع نتائج الدراسات العالمية. |
À ce stade, la Jamaïque ne fera pas d'observations détaillées sur ces questions et attendra les propositions du Secrétaire général, qui, avec les résultats des délibérations du Groupe de travail, formeront la base sur laquelle nous prendrons notre propre décision. | UN | وفي هذه المرحلة، لن نعقب بالتفصيل على هذه المسائل وسوف ننتظر اقتراحات الأمين العام، التي ستشكل، مع نتائج مداولات الفريق العامل، أساسا نبني عليه رأينا. |
Elle permettra d'obtenir des données sur la qualité de l'habitat et l'abondance et la diversité des espèces, qui pourront être utilement employées conjointement avec les résultats des analyses du degré de pollution. | UN | وسيوفر هذا التقييم معلوماتٍ كيفية عن نوعية الموئل ووفرة الأنواع ومدى تنوعها قد تكون مفيدة بالاقتران مع نتائج تحليلات التلوث. |
Le Comité ajuste, le cas échéant, l'indemnité demandée pour la ramener à un niveau compatible avec les résultats antérieurs. | UN | ويعدّل الفريق المطالبة، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لكي يتسق مستواها مع النتائج المتحققة في الماضي. |
Ces recommandations cadraient parfaitement avec les résultats des six ateliers régionaux organisés en 2001 dans le cadre d'un projet sur la diversification et le développement fondé sur les produits de base. | UN | وجاءت هذه التوصيات متفقة تماماً مع النتائج التي توصلت إليها حلقات العمل الإقليمية الست التي نظمت في عام 2001 في إطار مشروع بشأن التنويع والتطوير السلعي الأساسي. |
Les données ci-dessus concordent avec les résultats de la troisième opération d'examen. | UN | وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة. |
Ils concordaient avec les résultats officiels définitifs annoncés par la Commission électorale quatre jours plus tard. | UN | وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام. |
Je rends hommage aux participants qui se sont prêtés de bonne grâce à cette expérience, avec les résultats que nous avons pu obtenir. | UN | وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها. |
Il ne peut être analysé isolément, car il va de pair avec les résultats, l'efficacité et la responsabilisation. | UN | وأضاف قائلاً إن التمويل لا يمكن تحليله في حد ذاته وذلك لأنه يتمشى دائماً مع النتائج والكفاءة والمساءلة. |
Les ressources devraient être en rapport avec les résultats à atteindre. | UN | وينبغي أن تكون الموارد متناسبة على الوجه الصحيح مع النتيجة التي يراد تحقيقها. |
Les propositions budgétaires, récapitulées dans le tableau 3, mettent en rapport les fonctions avec les résultats de gestion définis dans le plan stratégique. | UN | وتربط ميزانية الدعم لفترة السنتين، الملخصة في الجدول 3، المهام بالنتائج المرجوة من الإدارة في الخطة الاستراتيجية. |