"avec préoccupation des" - Traduction Français en Arabe

    • مع القلق
        
    • بقلق إلى
        
    • بقلق ما
        
    • بقلق مختلف
        
    • اللجنة بقلق أوجه
        
    • بقلق وجود
        
    Il prend note avec préoccupation des abus et des actes d'exploitation sexuels qui se produiraient dans le cadre scolaire. UN وتلاحظ مع القلق الأحداث التي تم الإبلاغ عنها بشأن الاعتداءات الجنسية على الأطفال واستغلالهم داخل محيط المدرسة.
    Prenant note avec préoccupation des liens entre les drogues illicites et les activités terroristes en Afghanistan, UN وإذ يلاحظ مع القلق الصلة بين المخدرات غير المشروعة والأنشطة الإرهابية في أفغانستان،
    Il prend note également avec préoccupation des informations selon lesquelles la femme est de plus en plus présentée dans les médias comme un objet sexuel et commercial. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً تزايد الصور الجنسية والتجارية الطابع للمرأة في وسائط الإعلام.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, a également pris note avec préoccupation des nombreuses arrestations de femmes mal voilées qui portaient des manteaux trop ajustés. UN كما أشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بقلق إلى تكرر حالات اعتقال نساء لارتدائهن علناً أغطية رأس لا تغطي كامل الشعر أو معاطف ضيقة.
    Il a pris note avec préoccupation des allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des détenus, et a engagé l'Albanie à prévenir la torture en augmentant le nombre des visites du mécanisme national de prévention dans les centres de détention sans notification préalable. UN وأشارت بقلق إلى ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين، وشجعت ألبانيا على منع التعذيب عن طريق زيادة الزيارات التي تقوم بها الآلية الوقائية الوطنية في مرافق الاحتجاز دون سابق إخطار.
    L'Union européenne prend également note avec préoccupation des références faites dans le projet au rôle des médias dans la promotion du dialogue entre les religions. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان.
    La Belgique a pris note avec préoccupation des cas de pression politique et de corruption au sein des Chambres extraordinaires. UN ولاحظت بلجيكا مع القلق التأثير السياسي والفساد في الدوائر الاستثنائية.
    Les membres du Conseil ont pris note avec préoccupation des retards pris par les Tribunaux et du départ des fonctionnaires expérimentés. UN وأحاط الأعضاء علما مع القلق بحالات التأخير التي تشهدها المحكمتان، فضلا عن فقدانهما للموظفين ذوي الخبرة.
    Nous prenons note avec préoccupation des estimations actuelles selon lesquelles les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement fixés au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire feraient cruellement défaut. UN 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    Elle prend note avec préoccupation des liens étroits existant entre le terrorisme international et la criminalité organisée. UN ويشير القرار مع القلق إلى الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    À cet égard, la Mission a pris note avec préoccupation des problèmes ci-après : UN وفي هذا الصدد، لاحظت البعثة مع القلق المسائل التالية:
    À cet égard, la Mission a pris note avec préoccupation des problèmes ci-après : UN وفي هذا الصدد، لاحظت البعثة مع القلق المسائل التالية:
    Ils ont pris note avec préoccupation des déclarations faites par les autorités de la République démocratique du Congo concernant le facilitateur du dialogue national et ils ont appelé à nouveau à coopérer pleinement à cette initiative. UN ولاحظوا مع القلق البيان الصادر عن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بميسِّر الحوار الوطني وكرروا تأكيد طلبهم لها التعاون الكامل في هذا الصدد.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial prend note avec préoccupation des arrestations massives des membres des partis de l'opposition. UN 81 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا مع القلق الاحتجاز الجماعي لأعضاء أحزاب المعارضة.
    L’Assemblée a également pris note avec préoccupation des disparités considérables, selon les pays et entre les régions, et du rythme très variable de progression dans la réalisation de ces buts et s’est déclarée particulièrement préoccupée par le fait que ces progrès, s’agissant de la malnutrition, de la mortalité maternelle, de l’assainissement et de l’éducation des filles, avaient été insuffisants et parfois négligeables. UN ولاحظت الجمعية العامة مع القلق التفاوت الكبير في التقدم المحرز فيما بين البلدان والمناطق وتباين معدلات التقدم فيما يتعلق باﻷهداف، وأعربت عن القلق بشكل خاص ﻷن ما أحرز من تقدم بشأن سوء التغذية والوفيات النفاسية والنظافة الصحية وتعليم البنات، لا يزال قاصرا، بل يكاد لا يذكر في بعض الحالات.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que les ressources financières allouées à la protection et à la promotion des droits de l'enfant sont loin de suffire et prend note avec préoccupation des informations fournies par l'État partie indiquant qu'aucune dotation budgétaire spécifique n'a été affectée à la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص الكبير في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل، وتشير بقلق إلى ما قدمته الدول الطرف من معلومات تفيد بعدم رصد مخصصات في الميزانية لإعمال حقوق الطفل.
    82. La Pologne a relevé avec préoccupation des cas de violence intercommunautaire et interreligieuse survenus au cours des années précédentes, en particulier dans l'État du Plateau. UN 82- وأشارت بولندا بقلق إلى أعمال العنف المتكررة التي حدثت بين الطوائف الدينيية وبين طوائف المجتمع في الأعوام السابقة، ولا سيما في ولاية بلاتو.
    Il a noté avec préoccupation des exemples de discrimination à l'égard des femmes qui avaient des répercussions sur toute leur vie, notamment dans des domaines tels que l'éducation et l'alphabétisation, ainsi que la situation précaire des personnes âgées dans les zones rurales ou de celles qui étaient pauvres et ne pouvaient avoir accès aux services de santé. UN وأشار بقلق إلى أمثلة في مجالات يؤثر فيها التمييز ضد المرأة عليها طوال الحياة، كما يحدث مثلا فيما يتعلق بالتعليم والأمية؛ والحالة الصعبة للأشخاص الموجودين بالمناطق الريفية أو الفقراء الذين لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية.
    Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, UN وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ،
    En outre, il constate avec préoccupation des discriminations à l'égard des femmes en vertu de la loi de 2010 relative au statut personnel, en ce qui concerne leur droit de demander le divorce et de se remarier. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق مختلف أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة في إطار قانون الأحوال الشخصية لعام 2010، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في طلب الطلاق والزواج مجدداً.
    Il prend acte par ailleurs avec préoccupation des disparités qui existent au niveau régional en ce qui concerne les taux d'abandon scolaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أوجه التفاوت في معدلات الانقطاع عن الدراسة.
    Il prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles le nombre d'enfants fréquentant des établissements spécialisés serait en augmentation et peu d'efforts seraient consentis pour encourager l'éducation inclusive des enfants handicapés. UN وهي تلاحظ بقلق وجود تقارير تفيد بازدياد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس التي توفّر تعليماً خاصاً، وبعدم كفاية الجهود المبذولة لدعم التعليم الجامع الذي يشمل الأطفال ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus