"avec une satisfaction" - Traduction Français en Arabe

    • بارتياح
        
    Rappelant avec une satisfaction particulière que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie ont recouvré leur indépendance par des moyens pacifiques et démocratiques, UN وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن الاستقلال قد أعيد إلى استونيا ولاتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية،
    Nous notons avec une satisfaction particulière que le nombre d'États parties à la Convention d'Ottawa continue d'augmenter et que nombre des récentes ratifications viennent de notre région. UN ونشير بارتياح خاص إلى تزايد عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وإلى أن الكثير من التصديقات الأخيرة جاءت من منطقتنا.
    Je note avec une satisfaction particulière que les activités de l'ONU bénéficient de l'entière confiance des États Membres. UN وألاحظ بارتياح خاص أن أنشطة اﻷمم المتحدة حظيت بالثقة الكاملة من الدول اﻷعضاء.
    Ce matin, nous avons écouté avec une satisfaction particulière la déclaration du représentant de Cuba, notre ami l'ambassadeur José Pérez Novoa. UN وقد استمعنا بارتياح خاص هذا الصباح الى بيان ممثل كوبا الموقر، صديقنا السفير خوزيه بيريز نوفوا.
    On note donc avec une satisfaction particulière que la Commission électorale indépendante a organisé, après la visite de la Mission en Afrique du Sud, une conférence nationale sur les programmes de formation des électeurs à l'intention des femmes. UN ولذلك يلاحظ بارتياح خاص أن هذه اللجنة قامت، بعد أن أنهت البعثة زيارتها إلى جنوب افريقيا، بتنظيم مؤتمر وطني معني ببرامج تثقيف الناخبين ومخصص للمرأة.
    Pour ces raisons, ce sera avec une satisfaction toute particulière que ma délégation souhaitera la bienvenue à la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en tant qu'observateur permanent auprès de l'Assemblée générale. UN لذلك فإن وفدي سيرحب بارتياح خاص بالاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر بوصفه مراقبا دائما في الجمعية العامة.
    C'est avec une satisfaction toute particulière que nous avons pris connaissance des derniers rapports du Secrétaire général sur la situation en Haïti et des informations périodiques sur le travail de la force multinationale qui se trouve dans ce pays. UN لقد قرأنا بارتياح خاص آخر تقارير اﻷمين العام عن الحالة في هايتي، كما درسنا المعلومات الدورية حول العمل الذي تقوم به القوة المتعددة الجنسيات هناك.
    Nous notons avec une satisfaction particulière que la présente conférence marque l'achèvement des procédures d'accession à l'OMC de la Chine et du Taipei chinois. UN 9 - ونحيط علما بارتياح خاص بأن هذا المؤتمر قد استكمل إجراءات انضمام الصين وتايبيه الصينية إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement du Belize, pays situé au coeur même de l'Amérique centrale, a observé avec une satisfaction croissante l'évolution récente qu'a connue le processus d'intégration en Amérique centrale. UN وحكومة بليز، البلد الواقع في قلب أمريكا الوسطى، تلاحظ بارتياح متزايد التطور اﻷخير الحاصل في عملية التكامل لبلدان أمريكا الوسطى.
    Sa délégation note avec une satisfaction particulière les travaux réalisés sur les effets des conflits armés sur les traités, les traités dans le temps et la protection des personnes en cas de catastrophe. UN ويلاحظ وفدها بارتياح خاص العمل المنجز بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، والمعاهدات عبر الزمن، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    De prendre acte avec une satisfaction particulière des premiers résultats de la coopération culturelle birégionale, parmi lesquels il convient de souligner les réalisations suivantes : UN 25 - الملاحظة بارتياح خاص النتائج الأولى للتعاون الثقافي فيما بين الإقليمين، والتي يمكن أن نلقي الضوء فيها على ما يلي:
    Nous notons avec une satisfaction particulière que les efforts déployés pour promouvoir une culture de paix semblent s'être étendus aux activités d'un très grand nombre d'organes et d'organisations du système des Nations Unies. UN ونلاحظ بارتياح خاص، إذ أن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام من الواضح أنها تتخلل الأنشطة التي يقوم بها عدد كبير من الأجهزة والمنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    A cet égard, nous saluons avec une satisfaction toute particulière l'instauration de la paix au Moyen-Orient entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, car nous y voyons l'exemple et le symbole de la nouvelle ère de coopération par laquelle transiteront les nations au seuil du nouveau siècle. UN وفي هذا الصدد، نحيي، بارتياح خاص، السلم الذي تم التوصل إليه في الشرق اﻷوسط بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ونرحب بهذه الخطوة باعتبارها مثالا ورمزا لعهد التعاون الجديد الذي يتعين على الدول أن تنتقل به إلى عتبة القرن الجديد.
    C'est avec une satisfaction particulière que la Commission a noté que la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale avait recommandé l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد بارتياح كبير إلى أن اللجنة المعنية بالأساليب والممارسات المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية أوصت الحكومات بأن تعتمد اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    À cet égard, ma délégation note avec une satisfaction particulière les progrès accomplis, tant au niveau de la pratique que des règlements du Tribunal, en matière de protection des victimes et des témoins ainsi que de l'interprétation correcte, de la caractérisation et de la qualification des crimes perpétrés contre les femmes et les petites filles. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي بارتياح خاص التطورات في كل من ممارسات المحكمة وقواعدها بالنسبة لحماية الضحايا والشهود، وكذلك التفسير والتصوير والتحديد على وجه الدقة للجرائم التي ارتكبت بحق النساء والفتيات.
    Le sang et les souffrances ont accompagné nombre des conquêtes réalisées au long de ce parcours, mais nous pouvons constater aujourd'hui avec une satisfaction légitime que les principes et objectifs de la Déclaration revêtent de plus en plus une réelle dimension et que l'état de droit se renforce progressivement dans nos réalités nationales. UN ومعظم ما حققناه طوال الطريق تحقق بالدماء والمعاناة، ولكن يحق لنا اﻵن أن نؤكد بارتياح أن مبادئ وأهداف اﻹعلان العالمي توضع اﻵن موضع التنفيذ بشكل متزايد، وأن فكرة قيام الدولة على أساس حكم القانون قد أصبحت تدريجيا جزءا من واقعنــا القومــي.
    Le Gouvernement chilien a en même temps noté avec une satisfaction particulière que - parmi les puissances nucléaires - la Chine, les Etats-Unis et le Royaume-Uni ont signé par la même occasion les Protocoles I et II de ce Traité tandis que la France a signé les Protocoles I, II et III. UN وفي الوقت ذاته، فقد لوحظ بارتياح خاص أنه من بين الدول النووية، وقعت الصين والولايات المتحدة والمملكة المتحدة على البروتوكولين الاول والثاني الملحقين بالمعاهدة، كما وقعت فرنسا على البروتوكول الثالث إضافة إلى هذين البروتوكولين.
    Nous constatons avec une satisfaction particulière que, contrairement à bon nombre des années antérieures, la Conférence du désarmement entame la dernière partie de sa session annuelle avec un programme de travail. UN ونلاحظ بارتياح خاص أن مؤتمر نزع السلاح - خلافاً للحال في السنوات العديدة السابقة - يدخل الجزء الأخير من دورته السنوية ومعه برنامج عمل.
    De prendre note avec une satisfaction particulière à cet égard de l'intention manifestée par le Brésil d'accueillir la deuxième rencontre des ministres des affaires sociales, qui se déroulera à Brasilia au second semestre de 2009. UN 110 - الملاحظة بارتياح بالغ، في هذا الصدد، دعوة البرازيل لاستضافة الاجتماع الثاني للوزراء المسئولين عن الشئون الاجتماعية المزمع عقده في برازيليا خلال النصف الثاني من عام 2009.
    Nous relevons avec une satisfaction particulière la description très complète de la coopération entre l'ONU et l'OCI, à un moment capital où les traditions religieuses, culturelles et historiques des peuples du monde doivent servir de sources d'inspiration pour surmonter les divergences qui existent. UN ونلاحظ بارتياح خاص السرد الشامل للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في وقت عصيب ينبغي فيه أن تكون التقاليد الاجتماعية والدينية والثقافية والتاريخية لشعوب العالم مصادر إلهام لتقليص الخلافات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus