Le fardeau que constituent la prolifération et l'utilisation aveugle de ces armes est incalculable. | UN | وأن العبء الذي يفرضه انتشار هذه اﻷسلحة والاستخدام العشوائي لها يستعصي على البيان. |
Nous avons une expérience concrète des ravages que cause l'utilisation aveugle de mines terrestres. | UN | وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
La vie de millions de personnes a été mise en danger et de grandes régions sont devenues dangereuses par suite de l'utilisation aveugle de mines terrestres. | UN | إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Les opérations de répression lancées par la police et l'armée mexicaines auraient parfois comporté une utilisation excessive ou aveugle de la force et coûté, à l'occasion, la vie à des civils innocents. | UN | وأما عمليات مكافحة الإجرام التي تقوم بها الشرطة والجيش المكسيكيين التي انطوت أحياناً فيما زعم على استخدام مفرط أو عشوائي للقوة، فهي عمليات أسفرت أحياناً عن مقتل مدنيين أبرياء. |
L'Inde est depuis des décennies victime d'une utilisation aveugle de tels engins. | UN | والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة. |
La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. | UN | ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة. |
Suite à notre préoccupation concernant l'utilisation aveugle de certains types d'armes classiques, certains États membres ont adhéré à la Convention sur les armes inhumaines (CCAC) et à ses protocoles. | UN | وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها. |
Aucune circonstance ne saurait justifier l'usage aveugle de la violence. | UN | فلا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف تبرير الاستخدام العشوائي للعنف. |
Nous sommes irrités par l'exploitation commerciale aveugle de notre thon par des flottes de pêche venues de loin. | UN | ونحن غاضبون من الاستغلال التجاري العشوائي لأسماك التن في منطقتنا من قبل أساطيل صيد الأسماك في المياه البعيدة. |
On peut citer, parmi ces éléments, la menace ou l'emploi de la violence, le caractère aveugle de celle-ci, son ampleur et ses objectifs, et la création d'un sentiment de peur. | UN | وتشمل تلك العناصر التهديد باستخدام العنف أو استخدامه، والطابع العشوائي لذلك العنف وحجمه وأهدافه، وبث الرعب في النفوس. |
Préoccupée par l'ampleur des invalidités causées par l'utilisation aveugle de mines antipersonnel, en particulier parmi les populations civiles, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين، |
La destruction aveugle de vies et de biens au Sud-Liban est devenue routinière. | UN | وقد أصبح التدمير العشوائي لﻷرواح والممتلكات في الجنوب اللبناني من اﻷمور الروتينية. |
Mais la manière de procéder consiste à empêcher l'emploi aveugle de ces mines tout en renforçant la coopération internationale en matière de déminage. | UN | ولكن الطريقة التي ينبغي اتباعها هي منع الاستخدام العشوائي لهذه اﻷلغم وتعزيز التعاون الدولي في إزالة اﻷلغام. |
. En particulier, l'application aveugle de programmes d’ajustement a remis en cause les droits suivants : | UN | وتحديداً فإن التطبيق العشوائي لبرامج التكيف الهيكلي قد عرّض للخطر الحقوق التالية: |
Préoccupée par l'ampleur des invalidités causées par l'utilisation aveugle de mines antipersonnel, en particulier parmi les populations civiles, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
Préoccupée par l'ampleur des invalidités causées par l'utilisation aveugle de mines antipersonnel, en particulier parmi les populations civiles, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
De l'avis de la fondation, les principaux sujets de préoccupation à l'heure actuelle sont le massacre aveugle de civils et la disparition de personnes placées en détention. | UN | وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين. |
Nous n'admettons pas qu'une cause, quels que soient ses mérites, puisse justifier la destruction aveugle de la vie humaine ou des biens. | UN | فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات. |
Je continuerai de condamner tout tir aveugle de roquette à partir de Gaza. | UN | وسأواصل إدانة أي إطلاق عشوائي للقذائف الصاروخية من غزة. |
L'Inde est depuis des décennies victime d'une utilisation aveugle de tels engins. | UN | والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة. |
Le massacre aveugle de civils innocents est la pratique terroriste la plus courante. | UN | وذكر أن قتل المدنيين اﻷبرياء عشوائيا هو أكثر الممارسات اﻹرهابية شيوعا. |
Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, le meurtre aveugle de civils et la pratique consistant à les prendre délibérément pour cible en tant que tels, au mépris du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, | UN | وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، |
Je ne suis pas aveugle de naissance. | Open Subtitles | لم أَولد كفيفة. |
Dans bien des cas, aidés et encouragés par des marchands d'armes sans scrupule, bon nombre d'entre nous continuent de prendre part à des conflits fratricides absurdes et à la destruction aveugle de l'infrastructure nécessaire au développement. | UN | وفي حالات كثيرة، وبمساعدة وتشجيع تجار السلاح الغلاظ القلوب، يواصل الكثيرون منا الانخراط في صراعات يقتتل فيها اﻷشقاء بلا معنى، وفي أعمال التدمير العابث للهياكل اﻷساسية للتنمية. |
Depuis ce jour, je suis aveugle de l'oeil gauche. | UN | وقد فقدت البصر في عيني اليسرى نتيجة ذلك. |