"avis des états" - Traduction Français en Arabe

    • آراء الدول
        
    • لآراء الدول
        
    • وجهات نظر الدول
        
    • مدى رضا الدول
        
    • مشورة الدول
        
    • بآراء الدول
        
    • رأي الدول
        
    • وآراء الدول
        
    • التوجيه من الدول
        
    À cet égard, je soumets à l'examen de l'Assemblée certains des avis des États membres de la CARICOM en la matière. UN وفي هذا الصدد، أعرض على الجمعية هذه بعض آراء الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بشأن هذه المسألة لكي تنظر فيها.
    ii) Questions sur lesquelles la Commission souhaite prendre particulièrement l'avis des États Membres; UN المسائل التي ترغب اللجنة بوجه خاص في سماع آراء الدول الأعضاء فيها؛
    Le contenu et la structure des conclusions du Président du Groupe de rédaction fournissent en effet une excellente base pour solliciter une nouvelle fois l'avis des États. UN وبالفعل، فإن محتوى وهيكل آراء الدول مرة أخرى.
    Parfois, l'avis des États n'est pas suffisamment pris en considération. UN وفي بعض الأحيان، لا يولي الاهتمام الواجب لآراء الدول.
    La Chine appuie les réformes nécessaires des organes conventionnels qui respectent pleinement l'avis des États parties. UN وتؤيد الصين الإصلاحات الضرورية لهيئات المعاهدات والتي تحترم بالكامل آراء الدول الأطراف.
    Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. UN وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير.
    L'équipe chargée de l'examen a mené des consultations auprès de nombreuses entités, recueillant les avis des États Membres, des hauts responsables, des groupes chargés de l'évaluation et des acteurs internationaux du monde de l'évaluation. UN وأجرى فريق الاستعراض مشاورات واسعة واطلع على آراء الدول الأعضاء وكبار المديرين، ووحدات التقييم، وأوساط التقييم الدولية.
    Il a néanmoins été jugé utile de connaître l'avis des États et des organisations internationales sur ce point. UN غير أنه ارتئي أن من المفيد استطلاع آراء الدول والمنظمات الدولية بشأن هذه المسألة.
    Organisation d'une consultation gouvernementale de haut niveau : avis des États Membres UN خامسا - عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات: آراء الدول الأعضاء
    Nous remercions le Secrétaire général d'avoir présenté une stratégie révisée qui tienne compte des avis des États Membres sur cette importante question. UN إننا نشيد بالأمين العام على وضعه لاستراتيجية منقحة تراعي آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Par conséquent, le Secrétaire général devrait en premier lieu solliciter les avis des États Membres. UN ولهذا، ينبغي في البداية أن يلتمس الأمين العام آراء الدول الأعضاء.
    Il serait cependant prématuré de demander un rapport au Secrétaire général sans avoir pris au préalable l'avis des États Membres. UN ومع ذلك أوضحت أن من السابق لأوانه أن يُطلب تقرير من الأمين العام دون الشروع أولاً في التماس آراء الدول الأعضاء.
    À cet égard, la Malaisie constate avec satisfaction que la CDI déploie des efforts concertés pour recueillir les observations et les avis des États à cet égard. UN وأعربت عن تقدير وفدها لما تبذله لجنة القانون الدولي من جهود متضافرة لالتماس آراء الدول ومواقفها بشأن هذه المسألة.
    À ce jour, le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts n'a pas encore reçu les avis des États Membres et du Partenariat de collaboration sur les forêts. UN وحتى الآن، لم تتلق أمانة المنتدى آراء الدول الأعضاء وأعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات.
    avis des États parties à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide sur la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu'ils envisagent UN آراء الدول الأطراف في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بشـأن مقترح
    Il est important que le Conseil prenne en compte les avis des États qui n'en sont pas membres. UN ومن المهم أن يأخذ المجلس آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان.
    Néanmoins toutes les améliorations qui sont applicables immédiatement devraient l'être en tenant compte de l'avis des États Membres. UN وبالرغم من ذلك، فإن كل التحسينات التي يمكن تطبيقها فورا ينبغي عرضها، مع أخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    Je tiens à souligner que la plupart des rapports présentés par le Secrétaire général consistent en une récapitulation des avis des États Membres plutôt qu'en des textes de fond rédigés par le Secrétariat auquel, soit dit en passant, il n'avait pas été demandé de les préparer. UN وأود أن أشدد على أن معظم التقارير المقدمة من الأمين العام تتألف من تجميع لآراء الدول الأعضاء، أكثر مما هي نص موضوعي صاغته الأمانة العامة، فلم يُطلب إلى الأمانة العامة إعدادها.
    III. Résumé des avis des États Membres et d'autres parties prenantes UN ثالثا - موجز وجهات نظر الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين
    avis des États Membres et des services organiques sur la qualité des services; partage accru de la charge de travail. UN مدى رضا الدول الأعضاء والمكاتب الفنية عن نوعية الخدمات وزيادة تقاسم حجم العمل.
    L'Office serait très heureux de bénéficier des avis des États Membres quant à la manière de restaurer sa santé financière. UN وستكون مشورة الدول الأعضاء بشأن كيفية استعادة العافية المالية للوكالة محل ترحيب تام.
    La Commission recueillerait avec intérêt l'avis des États sur ces nouveaux sujets. UN وسترحب اللجنة بآراء الدول بشأن هذه المواضيع الجديدة.
    Cette étude devrait être effectuée par les institutions financières internationales, et il faudrait à ce propos également demander l'avis des États Membres. UN واقترح أن تضطلع المؤسسات المالية الدولية بتلك الدراسة وأن يلتمس، أيضا، رأي الدول اﻷعضاء.
    Les avis des États Membres sur la question sont à présent bien connus. Nous devrions donc nous concentrer sur les questions concrètes sous forme d'une discussion ciblée. UN وآراء الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة أصبحت اﻵن معروفة للجميع، وعلينا إذن أن نكثف عملنا في شكل مناقشة مركزة على قضايا محددة.
    Il serait extrêmement utile de disposer des avis des États Membres, s'agissant tant du processus intergouvernemental que de l'appui du Secrétariat, en particulier dans l'optique des réformes proposées par le Secrétaire général pour l'ensemble de l'Organisation. UN وسيكون التوجيه من الدول الأعضاء ذو فائدة جمة فيما يتعلق بالعملية الحكومية الدولية والأمانة العامة، وبشكل خاص في نطاق اقتراحات إصلاح المنظمة الأوسع التي قدمها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus