"avis du bureau" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى المكتب
        
    • ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • مشورة مكتب
        
    • يرى المكتب
        
    • آراء مكتب
        
    • المشورة من مكتب
        
    • ويرى مكتب المراقبة الداخلية
        
    • ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • ويعتقد المكتب
        
    • رأي مكتب
        
    • رأياً قانونياً من مكتب
        
    • المشورة القانونية لمكتب
        
    • نصيحة إدارة
        
    • يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • برأي مكتب
        
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il faudrait que les postes alloués au Service soient utilisés à meilleur escient afin qu'il puisse mieux conseiller les centres d'information. UN ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام.
    De l'avis du Bureau, l'administration du Haut Commissariat devrait se pencher de plus près sur ce problème. UN ويرى المكتب أن على إدارة مفوضية حقوق الإنسان إيلاء اهتمام أكبر لهذه المشكلة.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les observations de la Division étaient contraires à la réalité. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق.
    Pensant aux futurs présidents de la Conférence, j'ai demandé l'avis du Bureau du conseiller juridique de l'ONU sur cette question. UN وخدمة لرؤساء مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً، طلبت مشورة مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité prend note des recommandations qui, de l'avis du Bureau de services d'ombudsman et de médiation, permettraient d'atténuer les problèmes systémiques mentionnés dans son rapport. UN وتشير اللجنة إلى التوصيات التي يرى المكتب أنها قد تخفف من حدة المسائل العامة المشار إليها في تقريره الحالي.
    S'agissant de l'évaluation technique des résultats des titulaires de tous ces postes, l'avis du Bureau des affaires juridiques n'est pas sollicité. UN ولم تُلتمس آراء مكتب الشؤون القانونية بصدد التقييم القانوني لأداء جميع تلك الوظائف.
    En outre, le BSCI a répondu à diverses demandes d'avis du Bureau du plan-cadre d'équipement et du Département de la gestion. UN وبالإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب إلى مختلف الطلبات لتقديم المشورة من مكتب المخطط، ومن إدارة الشؤون الإدارية.
    De l'avis du Bureau, l'importance de la Convention prime sur toutes les considérations de calendrier. UN ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il s'agit là d'un des obstacles majeurs à l'établissement de systèmes et stratégies de base pour la gestion des activités de police. UN ويرى المكتب أن هذا عامل أساسي يساهم في عدم القدرة على إنشاء نظم واستراتيجيات أساسية للشرطة.
    De l'avis du Bureau, cette méthode faciliterait l'adoption des résolutions sur certaines questions. UN ويرى المكتب أن من شأن هذا الأسلوب تيسير اتخاذ قرارات بشأن مسائل معيَّنة.
    De l'avis du Bureau, c'est là un pas dans la bonne direction; UN ويرى المكتب أن ذلك يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح؛
    De l'avis du Bureau, la conservation et la vérification des originaux des pièces justificatives sont des éléments essentiels du contrôle de la gestion. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استبقاء وثائق الدعم الأصلية واستعراضها يشكلين عاملين حيويين في الرقابة الإدارية.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il serait opportun de regrouper tous ces projets dans une même structure, afin de mesurer l'incidence qu'ils ont sur le processus de recrutement. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه حان الوقت لوضع هذه المشاريع في إطار واحد لكي يتبين أثرها على عملية التوظيف.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le programme a pâti de l'absence d'un tel contrôle. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم إجراء ذلك الفحص ليس فيه صالح البرنامج.
    Le Haut Commissariat a sollicité l'avis du Bureau car les enquêtes préalables n'avaient pas été concluantes. UN والتمست المفوضية مشورة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لأن التحقيقات السابقة كانت " غير حاسمة " .
    Étant donné que le CCQAB s'est déclaré préoccupé au sujet de cette définition, il demandera l'avis du Bureau des affaires juridiques en vue d'améliorer le texte. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص.
    Ces travaux ont débouché sur une proposition qui, de l'avis du Bureau et d'autres membres, pourrait servir de base à un consensus. UN وقد أفضى بنا ذلك إلى اقتراح يرى المكتب وسائر الأعضاء أنه بالإمكان أن يشكل أساسا للتوصل إلى توافق في الآراء.
    L'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU a également été sollicité dans les derniers stades de la rédaction. UN وفي المراحل الأخيرة طُلبت أيضا آراء مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة.
    L'UNODC sollicitera aussi l'avis du Bureau des services de contrôle interne au sujet de l'audit interne. UN وسيلتمس المكتب أيضاً المشورة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المراجعة الداخلية للحسابات.
    De l'avis du Bureau, on aurait pu aussi, pour faire face à ce risque, admettre l'éventualité d'une mise en cause, et couvrir cette éventualité par une assurance suffisante pour régler toute réclamation surgissant de ce fait. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية توخي نهج بديل لمواجهة هذا الخطر يقضي بقبول الاحتمال المتعلق بالمسؤولية والحصول على تغطية تأمين ملائمة تكون كافية لتغطية أي مطالب تنشأ عن ذلك.
    De l'avis du Bureau, un processus plus participatif, faisant notamment intervenir le personnel d'encadrement intermédiaire, permettrait d'améliorer encore l'exécution des programmes. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق المزيد من التحسن سيتطلب عملية تتسم بقدر أكبر من المشاركة، لا سيما زيادة مشاركة الإدارة في المستوى المتوسط.
    De l'avis du Bureau, cette recommandation n'a rien perdu de sa pertinence. UN ويعتقد المكتب أن هذه التوصية لا تزال وجيهة.
    Peutêtre l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU atil été sollicité sur ce point. UN وأضاف في الختام ربما التمست اللجنة رأي مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Ils ont demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU sur cette question et sur certaines autres liées aux effets que le remaniement de l'organigramme actuel pourrait avoir sur la Convention. UN والتمس المفتشون رأياً قانونياً من مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بغرض الحصول على المزيد من التوضيح بخصوص هذه المسألة وغيرها من المسائل المتعلقة بالأثر الممكن على الاتفاقية في حال تغير الإطار المؤسسي الحالي.
    Ni les ambiguïtés du marché sur lesquelles le BSCI appuie sa recommandation, ni l'avis du Bureau des affaires juridiques ne sont mentionnés dans le rapport annuel. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    Il a prié le secrétariat de demander l'avis du Bureau des affaires juridiques afin d'obtenir de celui-ci confirmation que les prix pourront être décernés sous les auspices du Secrétaire général. UN وطلب المجلس إلى اﻷمانة الحصول على نصيحة إدارة الشؤون القانونية لتأكيد ما إذا كان يمكن توزيع الجوائز تحت رعاية اﻷمين العام.
    Ainsi, de l'avis du Bureau, les services du siège du Haut Commissariat et l'administration de l'Opération au Rwanda se partagent la responsabilité des dysfonctionnements constatés plus haut. UN وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا.
    Sans préjudice de l'avis du Bureau des affaires juridiques, les juges ont discuté des points suivants : UN ودون المساس برأي مكتب الشؤون القانونية، ناقش القضاة النقاط المتصلة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus