"avoir épuisé" - Traduction Français en Arabe

    • استنفاد
        
    • استنفد
        
    • استنفاده
        
    • استنفدت
        
    • يستنفدوا قبل ذلك
        
    • تستنفد
        
    • أن يستنفد
        
    • استنفدوا
        
    • استنفاذ
        
    • استنفدا
        
    • أن يستنفذ
        
    Les auteurs affirment en conséquence avoir épuisé les recours internes. UN ومن ثم فإنهما يدعيان استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Les auteurs affirment en conséquence avoir épuisé les recours internes. UN ومن ثم فإنهما يدعيان استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    moindre opération militaire en vertu du Chapitre VII de la Charte, il faut avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques prévus au Chapitre VI. UN عملية من العمليات العسكرية عملا بالفصل السابع من الميثاق، استنفاد جميع الطرق السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل السادس.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Après avoir épuisé les possibilités de parvenir à un arrangement bilatéral approprié, nous avons fait appel à divers forums régionaux et internationaux. UN بعد استنفاد إمكانيات التوصل إلى اتفاق ثنائي مناسب، ناشدنا محافل مختلفة في النظامين الإقليمي والدولي.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Ces programmes sont encore loin d'avoir épuisé tout leur potentiel, et ils doivent être approfondis et élargis. UN هذه البرامج أبعد ما تكون عن استنفاد فائدتها، وينبغي تعميقها وتوسيعها.
    Au sujet de la recevabilité, l'État partie affirme que la communication est irrecevable faute pour les auteurs d'avoir épuisé les recours internes et d'avoir suffisamment étayé leurs allégations. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولعدم كفاية الأدلة.
    Cependant, nous croyons que la décision d'avoir recours à l'intervention humanitaire de doit être prise qu'après avoir épuisé toutes les méthodes pacifiques. UN ولكننا بالمقابل، نؤكد على ضرورة ألا يتخذ قرار التدخل اﻹنساني إلا بعد استنفاد كل السبل والوسائل السلمية.
    Fin 1993, l'Érythrée avait établi un rapport approfondi sur la question après avoir épuisé toutes les tentatives bilatérales pour résoudre le problème. UN وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة.
    En conséquence, il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN ولذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي.
    Celui-ci affirme avoir épuisé tous les recours internes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur estime avoir épuisé tous les recours internes. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Il estime par conséquent avoir épuisé les recours internes. UN وبناءً على ذلك يرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية.
    Le fonctionnaire a quitté ses fonctions après avoir épuisé les prestations de congé maladie auxquelles il avait droit. UN وجرى إنهاء خدمة الموظف بعد استنفاده استحقاقات الإجازة المرضية.
    L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles qui sont disponibles. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    5. L'article 2 du Protocole facultatif impose que tout particulier qui présente une communication au Comité doit avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN 5- وتقضي المادة 2 من البروتوكول الاختياري بأن على الأفراد الذين يقدمون بلاغات إلى اللجنة أن يستنفدوا قبل ذلك جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Malheureusement, le Conseil a dans certains cas recouru trop rapidement aux dispositions des Articles 41 et 42 avant d'avoir épuisé toutes les autres options. UN وللأسف كان اللجوء إلى أحكام المادتين 41 و 42 بالغ السرعة في بعض الحالات، بينما لم تستنفد الخيارات الأخرى المتاحة تماما.
    De l'avis de ces délégations, le Conseil ne devrait envisager le recours à la force qu'en dernier ressort, après avoir épuisé toutes les possibilités. UN ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات.
    2.10 Les requérants déclarent avoir épuisé les voies de recours internes. UN 2-10 ويعلن أصحاب الشكوى أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Pour présenter un recours d'empara devant le Tribunal Constitutionnel, il faut d'abord avoir épuisé la procédure de tutelle devant les tribunaux ordinaires. UN وقبل تقديم هذا الطعن لدى المحكمة الدستورية، يجب استنفاذ إجراءات الحماية لدى المحاكم العادية.
    Ils affirment avoir épuisé les voies de recours internes. UN ويؤكدان أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية جميعها.
    Il ne peut s'adresser au Comité qu'en dernier ressort après avoir épuisé toutes les voies juridiques nationales. UN ولكي يفعل المواطن ذلك، عليه أن يستنفذ كافة الوسائل القانونية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus