"avoir commis" - Traduction Français en Arabe

    • بارتكاب
        
    • ارتكابهم
        
    • ارتكبوا
        
    • ارتكب
        
    • ارتكابه
        
    • ارتكابها
        
    • بارتكابه
        
    • لارتكابه
        
    • بارتكابهم
        
    • اقترف
        
    • بارتكابها
        
    • بسبب ارتكاب
        
    • ضلوعهم
        
    • لارتكابهم
        
    • يكونوا قد ارتكبوه
        
    Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. UN وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء.
    Les cas dans lesquels l'État a accordé l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis l'une des infractions visées plus haut; UN الحالات التي سلَّمت فيها الدولة المقدِّمة للتقرير الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم لأي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Comme certaines peuvent avoir commis des infractions, de plein gré ou en y étant forcées, par des moyens frauduleux ou sous la contrainte, avant d'être victimes de traite ou en l'étant, il est difficile de distinguer les victimes des coupables. UN ويمكن أن يكون بعض الضحايا قد ارتكبوا جرائم، سواء طواعية أو نتيجة لاستعمال القوة أو الاحتيال أو الإكراه، قبل أن يُصبحوا ضحايا الاتجار أو في الوقت ذاته، مما يجعل من الصعب التفريق بين الضحايا والجناة.
    Le Comité relève en outre que la Gendarmerie a reconnu avoir commis une erreur de procédure et invité l'auteur à représenter sa candidature. UN وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أن السلك المذكور أقر بأنه ارتكب خطأ اجرائيا ودعا صاحب البلاغ إلى تقديم ترشحه ثانية.
    50. La Suisse a déclaré qu'il était essentiel de poursuivre et de juger toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction grave. UN وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    Les conclusions de cette Cour appuient la position de l'État partie qui maintient de ne pas avoir commis aucune faute dans le cadre de la poursuite contre l'auteur. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    Relèvent de la compétence du Tribunal quiconque, indépendamment de sa nationalité, est accusé d'avoir commis des crimes visés à l'article 12 du présent statut. UN تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    M. Aly était accusé d'avoir commis des actes de violence et de vandalisme, notamment contre des véhicules, pendant les manifestations. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    Les mineurs de moins de 16 ans soupçonnés d'avoir commis une infraction sont protégés en vertu d'un régime juridique spécial du tribunal pour mineurs. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Par conséquent, aucun procès n'a été engagé concernant de tels actes et aucune enquête criminelle n'a été ouverte sur des personnes soupçonnées d'avoir commis de telles infractions. UN ولذلك، لم تجر أي محاكمات جنائية بشأن هذه الجرائم ولم تجر أي تحقيقات جنائية بشأن أفراد يشتبه في ارتكابهم لها.
    Qui est fortement soupçonnée d'avoir commis un crime grave ou qui a été arrêtée ou incarcérée pour avoir commis un crime grave; UN - الذين يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابهم جريمة خطيرة أو الذين ألقي عليهم القبض أو احتجزوا لارتكابه جريمة خطيرة
    Le Groupe a également exhorté les candidats à ne pas négocier avec des individus soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme et des abus. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    Nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    Nombre de personnes poursuivies pour avoir commis des infractions alors qu'elles avaient déjà été traduites devant des tribunaux administratifs pour prostitution UN اكتشاف اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم وسبق عرضهم على المحاكم اﻹدارية لممارسة البغاء
    M. Caparros Linares a indiqué avoir commis sa première infraction à l'âge de 16 ans et avoir passé plusieurs années en centre de réadaptation. UN وأوضح أنه كان في السادسة عشرة من عمره عندما ارتكب أول جنحة له، وأمضى عدة سنوات في مركز لإعادة التأهيل.
    Indiquer si l'État partie a rejeté, pour une raison quelconque, l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis des actes de torture et a lui-même engagé alors des poursuites contre cette personne. UN الاستفسار عما إذا كانت دولة الكويت قد رفضت لأي سبب من الأسباب طلب تسليم فرد لدولة ما، لأنه مشتبه في أنه قد ارتكب جريمة تعذيب، وقامت دولة الكويت إثر ذلك بمحاكمته؟
    169. Le Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, qui est toujours en vigueur, prévoit qu'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale peut être détenue pendant une période ne dépassant pas 72 heures. UN ٩٦١ ـ وينص قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي لا يزال ساريا، على أنه لا يجوز بقاء الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية في الاحتجاز لمدة تزيد على ٢٧ ساعة.
    Asmara condamne le recours à la force après avoir commis une aussi flagrante agression. UN فأسمرة تدين استخدام القوة بعد ارتكابها للعدوان بهذا الشكل الصارخ.
    Il aurait été de nouveau torturé et, s'étant montré cette fois-ci incapable de supporter le traitement subi, il a avoué avoir commis les vols comme le lui demandait la police. UN ويدّعي أنه تعرض مرة أخرى للتعذيب ولم يتمكن من تحمله هذه المرة فاعترف بارتكابه السرقات رضوخاً لطلب الشرطة.
    Personne détenue contre sa volonté par l'État pour avoir commis une infraction. UN السجين شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف
    Certains des coupables présumés, qui avaient appartenu à une force de police spéciale, ont reconnu avoir commis ces crimes, mais ils ont tous été libérés et les poursuites pénales ont été suspendues. UN وقد اعترف بعض الجناة الذين أبلغ عنهم، والذين ينتمون إلى وحدة خاصة من وحدات الشرطة، بارتكابهم لهذه الجرائم، لكنه تم اﻹفراج عنهم جميعا وإيقاف الاجراءات الجنائية.
    Toute personne reconnue coupable d'avoir infligé des châtiments corporels à un enfant dans un établissement d'enseignement ou dans une structure d'accueil pour enfants est déclarée coupable d'avoir commis une infraction. UN ويعاقَب أي شخص يتبين أنه وقّع مثل هذه العقوبة على طفل في منشأة تعليمية أو لرعاية الأطفال باعتباره قد اقترف جريمة.
    Ces accusations étaient seulement les premières contre des personnes soupçonnées d'avoir commis ou ordonné des atrocités sous le régime renversé. UN وهذه التهم ليست سوى أول لوائح اتهامات ضد اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم فظائع أو بإصدارهم اﻷمر بارتكابها في ظل النظام البائد.
    Toute personne condamnée à une peine de réclusion à perpétuité ou à une longue peine d'emprisonnement pour avoir commis une infraction purgera sa peine dans un établissement spécialisé dans l'application des peines relevant du régime spécial. UN يقضي الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد أو بالسجن لمدة طويلة بسبب ارتكاب الجرائم فترات العقوبات المفروضة عليهم في مرافق مخصصة للسجون في ظل ترتيبات تنظيمية خاصة.
    D'après le Bureau du Procureur de la République de Serbie chargé de la poursuite des crimes de guerre, 395 personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions pénales au regard du droit international humanitaire ont été traduites devant les juridictions nationales compétentes. UN :: وفقا لما أفاد به مكتب المدعي العام لجمهورية صربيا المكلف بقضايا جرائم الحرب، قُدم إلى المحاكمة أمام المؤسسات القضائية الوطنية المعنية ما مجموعه 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي الإنساني.
    Les auteurs sont poursuivis en justice et beaucoup d'entre eux ont purgé une peine de prison pour avoir commis ce type d'infraction. UN ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية.
    12. Le Comité note avec inquiétude l'amnistie accordée aux personnels civils et militaires qui peuvent avoir commis des violations des droits fondamentaux à l'encontre de civils pendant la guerre civile. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أنه تم منح اﻷفراد المدنيين والعسكريين عفواً عاماً عما يمكن أن يكونوا قد ارتكبوه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد المدنيين خلال الحرب اﻷهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus