Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Il est déjà clair que celles-ci ne commenceront pas à négocier sans avoir reçu du Conseil de sécurité de nouvelles orientations. | UN | ومن الواضح أيضا أن الطرفين لن يشرعا في التفاوض بدون تلقي مزيد من التوجيهات من مجلس الأمن. |
Commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل. |
Le Rapporteur spécial a eu à s'occuper de plusieurs de ces conflits, après avoir reçu des informations faisant état de la participation de mercenaires à ceux-ci. | UN | وقد عني المقرر الخاص بعدد من هذه الصراعات من خلال تلقيه تقارير عن اشتراك مرتزقة فيها. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل أن تقرر في الأمر. |
Aucun État partie n'a indiqué avoir reçu de demandes relatives à des infractions présumées de corruption qui auraient été commises par des personnes morales. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |
Le directeur du musée qui avait accueilli l'exposition a attesté avoir reçu les pièces prêtées par le Requérant. | UN | وشهد مدير المتحف الذي استضاف المعرض بأنه تلقى من صاحب المطالبة القطع على سبيل اﻹعارة لعرضها. |
Après avoir reçu ces messages, 16 éminents chercheurs ont disparu. | Open Subtitles | بعد تلقي هذه الرسائل، 16 الباحثين البارزين اختفى. |
Le Groupe de travail regrette de ne pas avoir reçu de réponse du Gouvernement. | UN | ويأسف الفريق لعدم تلقي أي رد من الحكومة. المناقشة |
La majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu la demande initiale. | UN | وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي. |
Après avoir reçu ces sommations à comparaître, le requérant a décidé de fuir l'Iran. | UN | وبعد تلقي هذين الأمرين قرر الفرار من إيران. |
En tout, neuf pays ont indiqué n'avoir reçu aucune aide. | UN | وقد أبلغ ما مجموعه 9 بلدان عن عدم تلقيها أي مساعدة في هذا الشأن. |
Elle a par la suite réduit ce montant après avoir reçu un versement de SRls 1 064 437. | UN | وفيما بعد، خفضت هذا المبلغ بعد تلقيها مبلغاً قدره 437 064 1 ريالاً سعودياً. |
Elle regrette toutefois de ne pas avoir reçu d'informations récentes sur la mise en œuvre du projet, qui lui paraissait particulièrement intéressant. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
Il regrette de ne pas avoir reçu un tel rapport écrit. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقيه أي تقرير خطي. |
Aucune des personnes interrogées n'a déclaré avoir reçu la moindre compensation pour la perte de terres ou de biens. | UN | ولم يفد أي ممن أجريت معهم مقابلات عن تلقيه أي تعويض لقاء فقدانه أرضا أو ملكية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
La police a indiqué avoir reçu deux plaintes pour déprédation de biens, mais aucun blessé ne lui aurait été signalé. | UN | وأشارت الشرطة إلى أنها تلقت شكويين عن أضرار لحقت بالممتلكات لكنها لم تتلق أية تقارير عن أي اصابات. |
Le directeur du musée qui avait accueilli l'exposition a attesté avoir reçu les pièces prêtées par le Requérant. | UN | وشهد مدير المتحف الذي استضاف المعرض بأنه تلقى من صاحب المطالبة القطع على سبيل اﻹعارة لعرضها. |
Sur la liste des employés figure la signature de chacun des employés qui reconnaissent avoir reçu le montant déclaré. | UN | وتحمل قائمة الموظفين توقيع كل واحد من الموظفين يشهد على استلامه المبالغ المطالب بها. |
Après avoir reçu leurs quotas, presque tous les agents ont distribué les rations dans les 48 heures prévues. | UN | وبعد تلقيهم لحصصهم، قام جميع الوكلاء تقريبا بتوزيع الحصص التموينية خلال الساعات اﻟ ٤٨ المحددة. |
Ma mère était contente d'avoir reçu votre lettre annonçant la réalisation de la cloche. | Open Subtitles | سعدت أمي بتلقي خطابك المُعلن إتمام الجرس. |
Seuls 28 % des sondés ont déclaré avoir reçu telles ou telles instructions écrites sous la forme d'orientations générales, de manuels ou de pratiques de référence notamment. | UN | وأشار 28 في المائة فحسب إلى أنهم تلقوا نوعا من التعليمات المكتوبة في شكل سياسات أو أدلة أو أفضل ممارسات أو غير ذلك. |
Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur l'évaluation de l'application de ce principe. | UN | وتأسف اللجنة لعدم حصولها على معلومات بشأن تقييم تطبيق هذا المبدأ. |
L'État d'exportation n'autorise pas le déclenchement du mouvement transfrontière avant d'avoir reçu le consentement écrit de l'État de transit. | UN | وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور. |
Le SPT recommande que les médecins, après avoir reçu une formation appropriée, soient associés à ces responsabilités. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن يشارك أطباء بعد حصولهم على التدريب الملائم في الاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
167. Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement. | UN | 167- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم حصوله على رد من الحكومة. |
Il aurait apprécié la participation d'une délégation plus importante et regrette de ne pas avoir reçu de réponses écrites à sa liste de points à traiter. | UN | وتحبذ اللجنة لو أن وفداً أكبر قد شارك وتأسف لعدم استلامها أي ردود خطية على قائمة المسائل. |