"avoir un impact" - Traduction Français en Arabe

    • يكون لها أثر
        
    • يكون لها تأثير
        
    • يكون له أثر
        
    • يكون له تأثير
        
    • تؤثر تأثيرا
        
    • تكون لها آثار
        
    • تؤثر تأثيراً
        
    • تترك أثرا
        
    • تحدث أثرا
        
    • يؤثر تأثيراً
        
    • إحداث أثر
        
    • أثرا مختلفا حقيقيا
        
    • يحدث أثرا
        
    • تحدث تأثيرا
        
    • تؤثّر
        
    xii) Toute autre loi susceptible d'avoir un impact direct sur la jouissance des droits de l'homme garantie au niveau international; UN ' ١٢ ' أية قوانين أخرى يمكن أن يكون لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان المضمونة دوليا؛
    L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. UN وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم.
    Cet outil, qui est une initiative des procédures spéciales, est une de leurs forces, de même que leur indépendance, qui leur permet d'avoir un impact plus grand sur les droits de l'enfant. UN وهذه الأداة، وهي مبادرة للإجراءات الخاصة، تمثل واحدة من جوانب القوة لهذه الجهات، مثلها مثل استقلاليتها، وهي أداة تسمح لتلك الجهات بأن يكون لها تأثير أكبر على حقوق الأطفال.
    Cependant, le même participant a fait observer que des impôts élevés pouvaient avoir un impact tout à fait négatif. UN غير أن العرض أشار إلى أن فرض ضرائب عالية قد يكون له أثر سلبي للغاية.
    Cela pourrait, a-t-il été souligné, avoir un impact sur le caractère exécutoire de la sentence. UN وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار.
    La façon dont ce rôle est reconnu et exercé peut avoir un impact majeur sur le fonctionnement et l’efficacité du CAC. UN ويمكن لوسائل الاعتراف بهذه القيادة وممارستها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على أداء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها وكفاءتها.
    L'aide doit avoir pour vocation de mobiliser d'autres types de flux financiers susceptibles d'avoir un impact plus marqué sur ces objectifs. UN وينبغي أن يعزز دور المعونة بشكل خاص الأنواع الأخرى من التدفقات المالية التي قد يكون لها أثر أعظم على هذه الأهداف.
    La façon dont les enfants sont éduqués peut avoir un impact puissant sur le type de société et de famille qu'ils construisent. UN وطريقة تعليم الأطفال يمكن أن يكون لها أثر قوي في نوع المجتمع والأسر التي تبنيه.
    On s'attache actuellement à améliorer les méthodes d'élaboration des synthèses, qui devraient avoir un impact considérable sur les futures activités du Fonds. UN ويجري حاليا تحسين صياغة تلك التقارير التجميعية، ومن المنتظر أن يكون لها أثر كبير على أنشطة الصندوق مستقبلا.
    Pendant la période de référence, il n'y a eu aucun changement important susceptible d'avoir un impact sur l'orientation de l'organisation ou la portée de ses travaux. UN لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات ذات مغزى يمكن أن يكون لها تأثير على توجه المنظمة أو نطاق عملها.
    Nous estimons que le traité sur le commerce des armes doit être aussi universel que possible afin qu'il puisse avoir un impact réel sur le traité relatif au commerce des armes. UN ونرى أن معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تكون عالمية قدر الإمكان، وبذلك يكون لها تأثير حقيقي على تجارة الأسلحة التقليدية.
    De telles armes sont faciles à obtenir et à utiliser, sont relativement bon marché et peuvent avoir un impact énorme. UN فهذه المنظومات سهلة المنال والتشغيل، ويمكن الحصول عليها بأسعار منخفضة نسبياً، ويمكن أن يكون لها تأثير بالغ الخطورة.
    Tout cela ne peut qu'avoir un impact négatif aussi bien sur l'Europe que sur le reste du monde. UN وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة.
    Les alertes ne doivent pas seulement être données à temps; elles doivent aussi avoir un impact sur les décisions. UN ولا ينبغي فحسب أن يكون اﻹنذار في وقته المناسب، ولكن يجب أيضا أن يكون له أثر على القرارات.
    Cette déclaration pourrait avoir un impact négatif sur la perception des migrants et encourager l'exacerbation des comportements xénophobes. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    de la deuxième session, ce qui pourrait avoir un impact sérieux sur les travaux de la Commission; UN وهذا قد يكون له تأثير كبير على عمل اللجنة؛
    Les modes de production et de consommation des produits alimentaires peuvent avoir un impact significatif sur le développement durable. UN يمكن لطرائق إنتاج الغذاء واستهلاكه أن تؤثر تأثيرا عميقا على التنمية المستدامة.
    Plusieurs facteurs pourraient avoir un impact considérable sur ses activités. UN بيد أن هناك عدة عوامل قد تكون لها آثار خطيرة في هذا الصدد.
    Les chaluts de fond peuvent potentiellement avoir un impact notable sur le fond marin en fonction du poids du matériel, y compris les portes et les ralingues de fond. UN ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية.
    Les rapports sur les enfants et les conflits armés peuvent avoir un impact sur d'autres questions telles que la protection des civils, et il importera que le suivi et la communication d'informations sur ces questions connexes soient cohérents. UN والتقارير المتعلقة بمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يمكن أن تترك أثرا على مسائل أخرى، مثل حماية المدنيين، وسيكون من الأهمية تحقيق الاتساق العام في رصد هذه المسائل المترابطة والإبلاغ عنها.
    Ces projets ont déjà commencé à avoir un impact positif. UN وقد بدأت هذه المشاريع بالفعل تحدث أثرا إيجابيا.
    Ce changement devrait avoir un impact non négligeable pour l'avenir. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤثر تأثيراً ملحوظاً في المستقبل.
    Nous avons laissé passer une occasion de renforcer la capacité du Conseil d'avoir un impact sur le terrain et de faire face à des situations préoccupantes et à des situations d'urgence. UN فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ.
    Une libéralisation et une mondialisation débridées peuvent avoir un impact négatif sur le développement durable. UN وإن التحرر والعولمة المطلقي العنان يمكن أن يحدث أثرا سلبيا على التنمية المستدامة.
    Des conclusions plus précises, indiquant une politique commune pour l'ensemble du système, auraient pu avoir un impact plus important. UN وربما كان من شأن استنتاجات أكثر تحديدا، ترسي مسار عمل مشترك للمنظومة بأسرها، أن تحدث تأثيرا أكبر.
    Traiter de la mondialisation et de ses effets de manière globale tient une place élevée dans l'ordre du jour de l'Union européenne qui reconnaît que la mondialisation peut avoir un impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN وقالت إن معالجة العولمة وآثارها بطريقة شاملة يحتل أولوية عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي الذي يعترف بأن العولمة يمكن أن تؤثّر على ممارسة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus