"avons conscience" - Traduction Français en Arabe

    • ندرك
        
    • نسلم
        
    • مدركون
        
    • نُدرك
        
    Nous avons conscience de devoir nous préoccuper avant tout de prévenir une propagation plus étendue. UN ونحن ندرك أنه يتعين علينا أن نركز اهتمامنا على منع انتشار المرض.
    Nous avons conscience des points délicats de l'ensemble de cette question, en particulier aujourd'hui. UN ونحن ندرك حساسيات هذا الموضوع كله، خاصة في هذه اﻷوقات.
    Et nous avons conscience que les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont bien plus vastes que ceux attribuables à l'intensification des opérations de maintien de la paix. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    Nous avons conscience que ce dispositif se trouve actuellement dans une situation difficile. UN ونحن نسلم بأن هذه الآلية تجد نفسها الآن في حالة صعبة.
    Nous avons conscience, évidemment, que les deux sont complémentaires. UN إننا، بالطبع، نسلم بأن البرنامجين متكاملان.
    Nous avons conscience des difficultés et du travail acharné qu'implique la préparation d'un tel rapport. UN ونحن مدركون للصعوبة والعمل الشاق الذي يتطلبه إعداد التقرير.
    Nous avons conscience que les stupéfiants sont un problème mondial, qui exige que l'on s'attaque aussi à la demande. UN وإننا ندرك أن مشكلة المخدرات هي مشكلة عالمية تقتضي أيضا التصدي لجانب الطلب.
    Nous avons conscience également que sans ce règlement, toute perspective de coopération économique régionale est pratiquement utopique. UN كما أننا ندرك أنه بدون هذه التسوية يكاد يكون أي أمل في تحقيق التعاون الاقتصادي الإقليمي ضربا من الخيال.
    Pourtant, en même temps, nous avons conscience que la réalisation totale de nos rêves et de nos droits présumés respectifs, nous conduira à notre perte. UN غير أننا ندرك في الوقت ذاته أن الإشباع الكامل لآمال كل منا أو لحقوقه المفترضة سيؤدي بنا إلى التهلكة.
    Néanmoins, nous avons conscience des préoccupations exprimées et sommes disposés à échanger des vues à ce sujet. UN ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة.
    avons conscience que la radio et la télévision demeurent la plus importante source d'informations pour la majeure partie des gens dans le monde; UN ندرك أن البث لا يزال أهم مصدر من مصادر المعلومات لمعظم الناس في العالم؛
    Nous avons conscience de nos responsabilités dans une Asie du Sud nucléarisée. UN ونحن ندرك مسؤولياتنا في جنوب آسيا التي توجد بها أسلحة نووية.
    Nous avons conscience que la recherche de la paix exige bien plus que des symboles. UN إننا ندرك أن السعي إلى السلام يتطلب أكثر من جهود رمزية.
    Nous avons conscience d'avoir simplement lancé quelques idées préliminaires, qui peuvent n'avoir fait qu'obscurcir le débat. UN ونحن ندرك أننا لم نطرح إلا بعض الأفكار الأولية، التي ربما تضيف إلى ما أُثير في المناقشة من شكوك.
    Nous avons conscience du caractère monumental de la tâche qui consiste à réformer cette Organisation. UN ونحن ندرك المهمة الجليلة لتنفيذ إجراءات إصلاح هذه المنظمة.
    Nous avons conscience des raisons économiques et sociales sous-jacentes de ces actes. UN ونحن ندرك العوامل الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء هذه الأحداث.
    Nous avons conscience que le succès final dans la réalisation de nos objectifs sera garanti grâce à la maximisation de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. UN إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous avons conscience des difficultés économiques et sociales qui sont particulières aux petits États insulaires en développement. UN إننا نسلم بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    14. Nous avons conscience de l'énorme problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. UN 14 - نسلم بالتحدي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثر تأثيرا كبيرا في البيئة.
    33. Nous avons conscience que c'est aux États qu'il appartient d'élaborer et d'adopter des politiques de prévention du crime ainsi que de les suivre et les évaluer. UN 33 - نسلم بأن المسؤولية عن وضع سياسات لمنع الجريمة واعتماد تلك السياسات ورصدها وتقييمها تقع على عاتق الدول.
    Nous en avons conscience. Nous vous sommes extrêmement reconnaissants. Open Subtitles نحن مدركون للدين الذي ندين به لك يا سيدي و نحن ممتنون إلى أقصى حد
    33. Nous avons conscience que c'est aux États qu'il appartient d'élaborer et d'adopter des politiques de prévention du crime ainsi que de les suivre et les évaluer. UN 33 - نُدرك أن مسؤولية وضع سياسات لمنع الجريمة واعتماد تلك السياسات ورصدها وتقييمها تقع على عاتق الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus