Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية |
Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme | UN | القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية |
Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية |
ii) L'étendue des changements qualitatifs et quantitatifs ayant des incidences défavorables ou négatives sur l'environnement; | UN | ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛ |
Chargé de la diffusion officielle de l'information à la presse et au public en ce qui concerne les activités de la mission et tous faits nouveaux survenus sur place ayant des incidences sur ces activités. | UN | مسؤول عن البث الرسمي للمعلومات إلى الصحافة والجمهور بشأن أعمال البعثة، والتطورات المحلية التي تؤثر عليها. |
Pour ce qui est des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays est responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية. |
Nous prenons également part au groupe de travail de la CFPI sur l'examen de la rémunération considérée aux fins de la pension, autre question ayant des incidences évidentes pour la Caisse. | UN | ونحن نشارك أيضا في الفريق العامل التابع للجنة الخدمة المدنية الدولية المعني باستعراض الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، وهي مسألة أخرى ذات آثار واضحة على الصندوق. |
Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme | UN | القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية |
Un article touchant les décisions ayant des incidences financières a été laissé de côté pour mise au point ultérieure. | UN | وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها. |
Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية |
Une attention particulière y est accordée aux recommandations ayant des incidences administratives et budgétaires immédiates. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى التوصيات التي تترتب عليها آثار مباشرة تتعلق بالإدارة والميزانية. |
Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme | UN | القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية |
Il a suggéré que les décisions ayant des incidences juridiques ou financières soient adoptées par le Conseil d'administration en bonne et due forme, mais sans préambule. | UN | واقترح، فيما يخص القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية أو مالية، أن يكون هناك قرار رسمي من المجلس، دون وضع أي فقرات ديباجية. |
La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. | UN | ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية. |
D'autres sont destinées à encourager la participation des citoyens à la conception, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes sociaux ayant des incidences sur les conditions de vie. | UN | وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم. |
l'étendue des changements qualitatifs et quantitatifs ayant des incidences défavorables ou négatives sur l'environnement; | UN | ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛ |
Pour ce qui était des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays était responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية. |
:: Analyse de l'affectation des ressources et de ses incidences pour au plus 3 grands projets multidimensionnels ayant des incidences sur les opérations hors Siège | UN | :: تحليل الجوانب الرئيسية لتوفير الموارد لما لا يقلّ عن ثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد ذات آثار على العمليات الميدانية وتقييم أثرها |
Il a en outre établi des notes de gestion à l'intention des responsables comportant les conclusions des évaluations ayant des incidences à l'échelle du système ainsi que des recommandations susceptibles de déboucher sur des décisions de principe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتج مكتب التقييم إحاطات إدارية توفر للإدارة العليا نتائج التقييمات التي تنطوي على آثار بالنسبة للمنظمة بأسرها، فضلا عن التوصيات التي يمكن أن تسفر عن قرارات تتعلق بالسياسات العامة. |
L'Assemblée générale devrait adopter le programme 19 et tous les programmes ayant des incidences sur les travaux des commissions régionales. | UN | وأضافت أنه ينبغي للجمعية العامة اعتماد البرنامج ١٩ وجميع البرامج التي لها تأثير على أعمال اللجان اﻹقليمية. |
Supposons que la Première Commission adopte un projet de résolution ayant des incidences budgétaires de, disons, 50 000 dollars. | UN | فلنفترض أن اللجنة الأولى اعتمدت مشروع قرار تترتب عليه آثار مالية، ولنفترض على سبيل المثال أنها بقيمة 000 50 دولار. |
Les autorités chargées par chaque pays d'assurer l'application du droit de la concurrence devaient coopérer entre elles pour lutter contre les pratiques ayant des incidences au—delà des frontières. | UN | ولا بد لسلطات المنافسة، عند القيام بتنفيذ قانون المنافسة، من أن تتعاون لمعالجة القيود التي لها آثار تتجاوز الحدود. |
restrictives ayant des incidences dans plus d'un | UN | التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما |
12.20 La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes examine notamment les obstacles qui s'opposent à une participation effective au commerce et aux investissements internationaux et les questions liées au droit de la concurrence ayant des incidences sur le développement. | UN | 12-20 وأُنشئت اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة لمعالجة القضايا المتصلة بالاستثمار والتكنولوجيا على الصعيد الدولي، والقضايا المالية المتصلة بهما، بما في ذلك التحديات الإنمائية في مجال المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والقضايا المتصلة بقانون المنافسة من منظورها المتعلق بالتنمية بشكل خاص. |
À partir de 1993, il a abordé la phase à moyen terme caractérisée par l'exécution, dans le cadre du développement national, de projets ayant des incidences majeures sur la réinsertion économique et sociale des anciens combattants et des soldats démobilisés. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٣، بدأت مرحلة وصفت بالمتوسطة اﻷجل، تميزت بإدراج مشاريع ذات أثر أكبر تستهدف إدماج قدماء المحاربين والمسرحين إنتاجيا واجتماعيا في سياق التنمية الوطنية. |
Cette recommandation est appliquée à tous les projets de décision ayant des incidences budgétaires. | UN | يجري حالياً تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بجميع القرارات المقترحة ذات التأثير على الميزانية. |
Pour ce qui est de la seconde moitié, le secrétariat continuera de travailler sur les domaines prioritaires identifiés et de traiter d'autres problématiques nouvelles ayant des incidences directes sur le commerce et le développement d'ici à la tenue de la prochaine session de la Conférence. | UN | وعند نظرنا في آفاق المستقبل، ستواصل الأمانة العمل بشأن المجالات المحددة ذات الأولوية وتناول قضايا جديدة وناشئة أخرى ذات تأثير مباشر على التجارة والتنمية في الوقت المتبقي قبل انعقاد المؤتمر القادم. |
Conformément aux procédures établies, toute décision ayant des incidences administratives et budgétaires devra être soumise à l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Cette démarche se traduisait notamment par l'intégration de représentants des peuples autochtones dans les instances législatives, politiques et administratives compétentes, la promotion du principe du consentement préalable, libre et informé des propriétaires terriens traditionnels et la conclusion d'accords sur les questions et les projets de développement ayant des incidences sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة، وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |