"bâtir une" - Traduction Français en Arabe

    • بناء
        
    • وبناء
        
    • نبني أوسيتيا
        
    Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants arabes des territoires occupés. UN ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم.
    L'initiative aidera à bâtir une main-d'œuvre qui comblera les besoins en santé uniques des peuples autochtones; UN وستساعد هذه المبادرة في بناء قوة عاملة تستجيب للاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في مجال الخدمات الصحية؛
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    L'an dernier, ces entreprises ont créé cette fondation pour promouvoir l'utilisation de l'Internet et bâtir une société de l'information en Estonie. UN وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا.
    L'organisation s'est engagée à faciliter le développement sain des entreprises et à bâtir une économie mondiale inclusive et durable. UN وتلتزم المنظمة بتيسير التنمية السليمة للمشاريع، وبناء اقتصاد عالمي شامل ومستدام.
    Nous souhaitons bâtir une nation libre et indépendante qui vivrait en paix avec ses voisins et dans laquelle coexisteraient pacifiquement les Ossètes, les Géorgiens, les Russes et les citoyens d'autres nationalités. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.
    J'espère que le Fonds continuera d'exister et de recevoir l'appui des Etats Membres pour aider à bâtir une nouvelle société. UN ويحدوني اﻷمل بأن يستمر هذا الصندوق في عمله وأن يحظى بالدعم من الدول اﻷعضاء للمساعدة في بناء مجتمع جديد.
    Cette rencontre a permis d'établir un pont entre les gouvernements et les enfants, aidant ainsi à bâtir une communauté soucieuse des personnes. UN وذكر أن هذا المحفل كان بمثابة جسر للتواصل بين الحكومات والأطفال ساعد على بناء مجتمع وجهته الشعوب في بلدان الرابطة.
    Il nous faut la combattre si nous voulons bâtir une société forte et égalitaire au niveau mondial. UN ومن اللازم التصدي للعنف، من أجل بناء مجتمع عالمي قوي ومتساو.
    Nous appelons tous les acteurs politiques guinéens à la modération, afin que leur pays puisse s'ouvrir très rapidement à la démocratie et bâtir une économie prospère qui profite à tous. UN وندعو جميع العناصر السياسية الغينية الفاعلة إلى التصرف باعتدال من أجل تمكين البلد من الانفتاح بسرعة أمام الديمقراطية، ومن أجل بناء اقتصاد مزدهر لمنفعة الجميع.
    Ces politiques avaient grandement contribué à bâtir une unité entre les différentes religions et groupes ethniques au Viet Nam. UN وقد أدت السياسات دوراً حاسم الأهمية في بناء الوحدة بين جميع الديانات والإثنيات في فييت نام.
    Résistance : bâtir une communauté australienne forte et résistante pour faire front au développement de toute forme d'extrémisme violent et de terrorisme sur le territoire national. UN المرونة: بناء مجتمع أسترالي قوي ومرن لمقاومة نمو أي شكل من أشكال التطرف القائم على العنف والإرهاب على الجبهة الداخلية.
    II y a donc urgence à sortir le Cycle de Doha de l'impasse actuelle, en vue de bâtir une architecture commerciale multilatérale centrée sur le développement. UN ولذلك من الملحّ كسر الجمود الحالي الذي تشهده جولة الدوحة لكي يتسنى بناء هيكل متعدد الأطراف للتجارة على أساس التنمية.
    On ne saurait parvenir à bâtir une nation solide sans une bonne gestion de la diversité. UN وبدون إدارة صحيحة للتنوع، لن ينجح بناء الدولة.
    Enfin, encore une fois, nous remercions vivement le Président Mayardit, dirigeant d'une nouvelle République qui va bâtir une société prospère, juste et démocratique. UN أخيرا، نعرب عن تقديرنا القلبي مرة أخرى للرئيس ميارديت، مع توليه قيادة الجمهورية الجديدة، في بناء مجتمع ديمقراطي عادل ومزدهر.
    Notre lutte pour la démocratie et notre volonté inébranlable de bâtir une société ouverte sont au cœur de l'attention mondiale. UN إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم.
    Nous sommes déterminés à aider le peuple afghan à bâtir une société démocratique et pluraliste. UN إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي.
    On a fait beaucoup pour améliorer les institutions, promouvoir une politique démocratique et bâtir une économie saine. UN وقد كنت هناك انجازات ملموسة في تدعيم المؤسسات، وتعزيز السياسة الديمقراطية وبناء اقتصاد سليم.
    En conséquence, le Tribunal lui a accordé des dommages-intérêts pour l'indemniser de la perte de revenus subie durant la période où elle a dû s'établir dans un nouveau milieu de travail et se bâtir une nouvelle clientèle. UN وبناء عليه قضت الحكمة بدفع تعويضات لها لتعويضها عن الدخل الذي فقدته وهي تُعد نفسها للعمل من جديد وتكون عملاء جدد.
    Nous souhaitons bâtir une nation libre et indépendante qui vivrait en paix avec ses voisins et dans laquelle coexisteraient pacifiquement les Ossètes, les Géorgiens, les Russes et les citoyens d'autres nationalités. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus