"bénéficiaires du" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدين من
        
    • المستفيدة من
        
    • المستفيدات من
        
    • المستفيدون من
        
    • مستفيدين من
        
    • مستفيدة من
        
    • مستفيد من
        
    • المنتفعين من
        
    • المستفيدين في
        
    • مستفيدا من
        
    • للمستفيدين من
        
    • الفاعلة والمستفيدة في عملية
        
    • حوِّلت إليهم
        
    • ممن حوِّلت
        
    • والمستفيدون من
        
    Tableau 18 Nombre de bénéficiaires du fonds de prévoyance sociale jusqu'en 2007 UN عدد المستفيدين من خدمات صندوق الرعاية الاجتماعية حتى نهاية عام 2007
    Au cours des 10 dernières années, le nombre de bénéficiaires du microfinancement est passé de 9 millions à environ 60 millions dans le monde entier. UN وخلال العقد الأخير، ارتفع عدد المستفيدين من القروض الصغيرة من 9 ملايين إلى 60 مليون مقترض في جميع أنحاء العالم.
    Les femmes représentent 51 % des bénéficiaires du revenu minimum d'insertion et une proportion croissante de la population active. UN وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة.
    Les travailleurs agricoles faisaient partie des bénéficiaires du Programme de réforme foncière et de distribution de terres. UN والعمال الزراعيون هم إحدى الفئات المستفيدة من برنامج استصلاح الأراضي وتوزيعها.
    Une fois encore, les principaux bénéficiaires du financement australien de l'action antimines sont Sri Lanka, le Cambodge et le Laos. UN ومرة أخرى، تشمل البلدان الرئيسية المستفيدة من التمويل الذي تقدمه استراليا للإجراءات المتعلقة بالألغام سري لانكا وكمبوديا ولاوس.
    Le taux des femmes bénéficiaires du programme de soutien aux microentreprises devrait être porté à 30 % au moins; UN وينبغي زيادة نسبة المستفيدات من برنامج دعم المؤسسات الصغيرة إلى 30 في المائة على الأقل؛
    Seize pour cent de cette baisse sont ont été obtenus grâce aux bénéficiaires du programme. UN وشكل المستفيدون من البرنامج سبب حوالي 16 في المائة من الانخفاض.
    Par comparaison, le système généralisé de préférences du Canada prévoit pour les PMA un cumul mondial de tous les bénéficiaires du SGP. UN وفي مقابل ذلك، يتيح نظام كندا للأفضليات المعمم على أقل البلدان نموا التراكم العالمي لجميع المستفيدين من النظام.
    En conséquence, si le nombre des bénéficiaires du programme social est resté inchangé, l'alimentation assurée n'a plus correspondu aux réalités de la situation. UN وبالتالي، فإن تكاليف اﻷغذية المقدمة أصبحت غير واقعية على الرغم من أن أعداد المستفيدين من البرنامج ظلت كما هي.
    594 enfants ex-combattants ont été les derniers bénéficiaires du programme de réadaptation et ont à présent rejoint leurs familles. UN كان 594 طفلاً من المقاتلين السابقين آخر المستفيدين من إعادة التأهيل وقد تم حالياً لم شملهم بأسرهم.
    Enfin, il a reconnu que les populations autochtones et d'autres groupes sous-régionaux étaient des bénéficiaires du droit au développement. UN وأخيراً اعترف بأن الشعوب الأصلية والمجموعات الوطنية الفرعية الأخرى تدخل ضمن المستفيدين من الحق في التنمية.
    Il n'existe pas de données ventilées par sexe sur les bénéficiaires du Programme. UN ولا توجد معلومات عن التوزيع الجنساني للعاملين المستفيدين من البرنامج.
    Le nombre de bénéficiaires du programme s'élevait à 1,9 million d'enfants, en majorité des filles. UN ويزيد مجموع عدد المستفيدين من التغذية المدرسية في كينيا على 1.9 مليون طفل، معظمهم من الفتيات.
    Renforcement des capacités des bénéficiaires du MFS Par. 132 ARD et DSG UN رفع قدرات المستفيدين من نظام التمويل الصغير
    34. En conséquence, les principaux groupes bénéficiaires du HCR en Albanie au début de l'an 2000 seront les suivants : UN 34- ولذلك، فإن أهم المجموعات المستفيدة من المفوضية في ألبانيا في بداية عام 2000 ستتألف من المجموعات التالية.
    v) Le Comité fera chaque année rapport sur ses activités, y compris sur les bénéficiaires du Programme, aux États parties à la Convention. UN `5` تقدم اللجنة سنوياً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج.
    Depuis 1995, la liste des pays bénéficiaires du SGP s'était allongée de 19 unités. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أضيف ٩١ بلداً مستفيداً جديداً إلى قائمة البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    En 2010, les femmes représentaient 85,3 % du nombre total de bénéficiaires du programme d'alphabétisation. UN وقد بلغت نسبة النساء المستفيدات من مجهودات محاربة الأمية، خلال سنة 2010، 85.3 في المائة من مجموع المستفيدين.
    bénéficiaires du projet de soins intégrés et de protection de l'enfance UN ذكور إناث الإجمـالي المستفيدون من مشروع الرعاية الشاملة وحماية الطفولة
    Nous sommes convaincus que les individus devraient être non seulement les bénéficiaires du développement mais qu'ils devraient aussi avoir la possibilité de devenir les agents de leur propre développement. UN ونحن على اقتناع بأنه لا ينبغي لﻷفراد أن يكونوا مجرد مستفيدين من التنمية، بل ينبغي أن تكون لهم أيضا الفرصة ﻷن يصبحوا عناصر فاعلة في تنميتهم نفسها.
    En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. UN كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة.
    La délégation mexicaine estime toutefois qu'il n'est pas souhaitable d'assimiler systématiquement les réfugiés ou les bénéficiaires du droit d'asile à des terroristes. UN وأضافت أن وفدها يرى أنه من غير المناسب مع ذلك اعتبار كل لاجئ أو مستفيد من حق اللجوء إرهابيا بشكل تلقائي.
    Ces procédures mettent davantage l'accent sur la formulation des objectifs, y compris l'impact prévu pour les bénéficiaires du HCR ainsi que l'identification des réalisations et des indicateurs de performance. UN وتشدد هذه الإجراءات بقدر أكبر على صياغة الأهداف، بما في ذلك التأثير المتوخى، بالنسبة إلى المنتفعين من أنشطة المفوضية، فضلا عن تحديد النواتج ومؤشرات الأداء.
    Les femmes constituent la majorité des bénéficiaires du système d'aide aux familles du Département de la protection sociale. UN وتشكل النساء أغلبية المستفيدين في إطار خطة المساعدة الأسرية التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية.
    Outre le fait qu'elles sont les bénéficiaires du développement et de la diplomatie, il ne faut pas oublier que les femmes sont des agents actifs du changement. UN وبالإضافة إلى كون المرأة طرفا مستفيدا من العمل الإنمائي والدبلوماسي، يتعين التذكير بأنها عامل فعال لإحداث التغيير.
    Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. UN وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال.
    Une assistance sera fournie en vue de l'élaboration de politiques et de programmes visant à permettre aux femmes de jouer un rôle actif à la fois en tant qu'agents et que bénéficiaires du développement. UN وستقدم المساعدة من أجل تعزيز سياسات وبرامج تمكن المرأة من أداء دور فعال بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية.
    Article 42. Acheteurs et autres bénéficiaires du transfert, preneurs à bail et preneurs de licence d'un bien grevé UN المادة 42- مشترو الموجودات المرهونة أو غيرهم ممن حوِّلت إليهم تلك الموجودات أو استأجروها ورُخِّص لهم باستخدامها
    Les bénéficiaires du programme ont vu le niveau des prestations augmenter de manière considérable. UN والمستفيدون من هذا البرنامج قد تلقوا زيادات كبيرة في مستوى الاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus