:: Cette loi dispose que les personnes physiques, les banques et les autres institutions financières sont tenues de signaler toute opération suspecte. | UN | :: ينص القانون على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وعلى واجب الأفراد والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالإبلاغ عنها. |
Les coopératives bénéficient de diverses prestations du Gouvernement indien, des banques et des investisseurs sociaux. | UN | وتحصل التعاونيات على قدر كبير من المنافع من حكومة الهند والمصارف والمستثمرين الاجتماعيين. |
Les marchés financiers proposent un large choix d'outils de gestion des risques, grâce auxquels les banques peuvent améliorer leurs rendements pondérés en fonction des risques. De nouveaux mécanismes sont apparus qui permettent aux banques et à d'autres de < < reconditionner > > les prêts agricoles et les placer sur les marchés financiers. | UN | وتعرض الأسواق المالية خيارات واسعة من أدوات إدارة المخاطر، تسمح للبنوك بتحسين عائداتها المكيفة مع المخاطر، وظهرت آليات جديدة تمكن البنوك وغيرها من إعادة تغليف القروض الزراعية ووضعها في سوق رأس المال. |
Ces groupes terroristes ont également volé des civils et pillé des banques et des stations d'essence. | UN | كما تضمنت الهجمات نهب ممتلكات المواطنين والبنوك ومحطات الوقود. |
Les liens entre les banques et les usuriers ou les négociants qui prêtent sont plus courants. | UN | واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين. |
Depuis le début des années 90, le PNUE collabore étroitement avec les banques et les compagnies d'assurance à des initiatives auxquelles prennent part maintenant plus de 200 sociétés. | UN | 112- وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعاون وثيق مع البنوك وشركات التأمين منذ أوائل التسعينات في مبادرتين تضمان الآن في عضويتهما 200 مؤسسة. |
Les politiques pertinentes portent notamment sur l'investissement, les prêts et la couverture des risques dans les banques et les compagnies d'assurances. | UN | وتتضمن هذه السياسات سياسات الإستثمار، الإقراض، والغطاء النقدي للبنوك وشركات التأمين. |
Il a aussi conçu nombre de chèques sécurisés utilisés chaque jour par les banques et les entreprises les plus prestigieuses. | Open Subtitles | ولقد صمم فرانك أيضا العديد من الشيكات الآمنة والتي تستخدمها البنوك و أغنى 500 شركة كل يوم |
Par contre, l'Autorité monétaire des Bermudes est l'organe de tutelle des banques et des sociétés fiduciaires. | UN | وبدلا من ذلك، تؤدي هيئة برمودا النقدية مهام السلطة المنظمة لأنشطة المصارف وأنشطة شركات الاتحادات المالية. |
En Amérique latine, plusieurs initiatives regroupent des banques et des sociétés de technologie de l'information pour offrir des services locaux et régionaux. | UN | فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية. |
Cette holding détient plusieurs entreprises, banques et fonds qui sont chargés de financer de nombreux projets à l'appui des plans de développement nationaux dans plusieurs pays africains. | UN | وهي مؤسسة قابضة تمتلك مجموعة من الشركات والمصارف والصناديق، لتمويل العديد من المشاريع التي تدعم الخطط الوطنية للتنمية في عدد من الدول الأفريقية. |
Néanmoins, la dépendance à ces nouvelles techniques s'accompagne également de nouvelles vulnérabilités qui peuvent nuire aux activités des gouvernements, aux services publics, aux entreprises privées, aux banques et aux marchés financiers. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتماد على تلك التكنولوجيات الجديدة أتاح أيضا الفرصة لمواطن ضعف جديدة يمكن أن تقوض أنشطة الحكومات والخدمات العامة والشركات الخاصة والمصارف وأسواق الأسهم. |
Par exemple, dans les secteurs du commerce, des banques et des assurances, il y a 286 825 femmes membres et 145 798 hommes. | UN | وعلى سبيل المثال يوجد في مجالات التجارة والمصارف والتأمين، 825 286 عضوا من النساء 798 145 عضوا من الرجال. |
79. Le fonds peut également mettre en place des arrangements permanents avec des banques et d'autres prêteurs qui lui ouvrent des lignes de crédit sur lesquelles il pourra tirer le cas échéant. | UN | ٩٧- وقد يحتفظ المخطط أيضا بترتيبات دائمة بشأن أرصدته مع البنوك وغيرها من جهات التمويل تمكنه من الحصول على قروض عندما تنشأ الحاجة إليها. |
Le Secrétariat du Commonwealth estime que c'est le moment le mieux indiqué pour œuvrer en faveur d'une plus grande émancipation économique, afin que les banques et d'autres segments du secteur privé puissent aussi aider les jeunes à avoir accès au crédit en encourageant la création d'entreprises et en appuyant la planification de l'émancipation des jeunes. | UN | وترى الأمانة أن هذا هو الوقت المناسب للعمل من أجل المزيد من التمكين الاقتصادي، حيث تستطيع البنوك وغيرها من فئات القطاع الخاص مساعدة الشباب أيضاً على الحصول على القروض عبر تعزيز الاستثمارات ودعم خطط تنمية الشباب. |
L'objectif du programme est de créer un mécanisme spécial de financement des sociétés coopératives des femmes nigérianes au niveau des communautés de base et ainsi de réduire les contraintes auxquelles font face les coopératives à petite échelle des femmes pour accéder à des prêts des banques et à d'autres institutions financières. | UN | والغرض من البرنامج هو إنشاء مرفق تمويل خاص لتعاونيات المرأة الريفية على مستوى القواعد الشعبية بما يؤدّي إلى تخفيض القيود التي تواجهها الجمعيات التعاونية النسائية صغيرة الحجم في الحصول على قروض من البنوك وغيرها من المؤسسات المالية. |
Les sociétés transnationales et les banques et intermédiaires financiers internationaux veulent fixer les nouvelles règles du jeu pour être en mesure de gérer les risques liés à la mondialisation. | UN | وترغب الشركات عبر الوطنية والبنوك الدولية أو الوسطاء الماليون في وضع القواعد الجديدة للعبة، بحيث تمكنهم من إدارة المخاطر المقرونة بالعولمة. |
- Veillent à ce que les banques et bureaux de poste versent les allocations; | UN | - اتخاذ ترتيبات لدفع الاستحقاقات من خلال المصارف أو مكاتب البريد؛ |
1. Un stage sur la lutte contre les opérations de blanchiment d'argent, tenu le 25 mai 2002 à l'intention des employés des banques et des établissements de change; | UN | 1 - دورة حول مكافحة عمليات غسيل الأموال في 25 أيار/مايو 2002 للعاملين بجميع البنوك وشركات الصرافة. |
sur la demande d'affiliation du Conseil général des banques et des institutions financières islamiques à l'Organisation de la Conférence islamique | UN | بشأن طلب انتماء المجلس العام للبنوك والمؤسسات المالية الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي |
Cette crise financière a été générée par ces mêmes banques et sociétés... prêtes à faire souffrir pour des millions ensemble, nous combattrons ce combat béni soit notre pays seulement pour continuer de s'enrichir . | Open Subtitles | الأزمة الإقتصادية تم صناعتها من طرف نفس البنوك و الشركات... مستعدون لجعل البلايين تعاني... |
L'Autorité monétaire des Bermudes est l'organe de tutelle des banques et des sociétés fiduciaires. | UN | وبدلا من ذلك، تؤدي هيئة برمودا النقدية مهام السلطة المنظمة لأنشطة المصارف وأنشطة شركات الاتحادات المالية. |
Le Nigéria a créé un réseau unissant les banques et les compagnies d’assurance afin d’assurer le paiement des rémunérations mensuelles des retraités. | UN | وفي نيجيريا أنشئت شبكة من المصارف وشركات التأمين من أجل تأمين دفع المعاشات التقاعدية الشهرية. |
La seule ombre au tableau a été le nombre d'agréments délivrés aux banques et sociétés fiduciaires qui a diminué de 3,4 % en raison de la poursuite des regroupements dans le secteur bancaire. | UN | وكان الاستثناء الوحيد هو قطاع تراخيص المصارف وصناديق الاستئمان، الذي انخفض حجمه بنسبة 3.4 في المائة، وذلك بسبب استمرار عمليات الاندماج التي يشهدها قطاع الصناعة المصرفية. |
Les banques et les institutions financières doivent également demander à toute personne souhaitant ouvrir un compte bancaire ou un compte de garde de produire un document officiel confirmant son identité, avant d'accepter sa clientèle. | UN | كما يتعين على المصارف والمؤسسات المالية طلب مستندات رسمية ممن يسعون إلى فتح حسابات مصرفية أو الحصول على مرافق حفظ الادخارات تثبت هويتهم قبل أن تقبلهم كعملاء. |
Le gel des avoirs détenus dans les banques et institutions financières de la République de Guinée obéit à la procédure suivante : | UN | يخضع تجميد الأصول المودعة لدى البنوك والمؤسسات المالية في جمهورية غينيا للإجراءات التالية: |
En nous fondant sur les informations obtenues, nous vous confirmons qu'aucune des personnes ou entités faisant l'objet d'une enquête n'a eu de contact avec le système des banques et des assurances du Honduras. | UN | وبناء عليه، ووفقا لما تم التحصل عليه من معلومات، نفيدكم بأنه ليس بين من تم التحري عنهم من له علاقة بالنظام المالي ونظام التأمين في هندوراس. |
Leur nombre avait augmenté dans des secteurs comme la finance, les banques et les services d'assurance, qui sont mieux rémunérés. | UN | أما عدد النساء العاملات في قطاعات مثل قطاعات الخدمات المالية والمصرفية وخدمات التأمين فما زال يتزايد، حيث الأجور أعلى مما عليه في القطاعات الأخرى. |
Alors même que les banques grecques restent fermées, et que la plupart des acteurs considèrent comme intenable la dette du pays, l’Europe continue de faire preuve d’indécision concernant l’avenir de ces banques et de cette dette. Les mesures que prendra l’Europe au cours des prochains jours seront déterminantes quant au sort de la Grèce et, que ce soit ou non en connaissance de cause, tout aussi décisives pour l’avenir du l’UE. | News-Commentary | ونحن الآن نشهد الفصل الختامي حقا. فقد أغلقت البنوك اليونانية أبوابها، وكان من المعترف به أن ديونها غير مستدامة، غير أن مستقبل البنوك والديون يظل رغم ذلك غير مؤكد. وسوف تحدد القرارات التي تتخذها أوروبا في الأيام القليلة المقبلة مصير اليونان؛ وسواء كان ذلك عن قصد أو غير قصد، فإنها سوف تحدد أيضاً مصير الاتحاد الأوروبي. |